[AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
+5
e-revo58vxl
Patoff
Jgodin03
Chezoit
Gilou
9 participants
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
- GilouModo Geo TrouveTou Revoiste Jediwaaa
Nombre de messages : 4583
Age : 37
Localisation : Repentigny
Date d'inscription : 03/11/2008
[AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 14:15
hello
voila de quoi en faire rire certains
et apprendre d'autres
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lexique_du_fran%C3%A7ais_qu%C3%A9b%C3%A9cois
http://www.faquebec.com/Lexique.aspx
on remarquera vite que les québécois ont plus de mots propre a eux, que les français qui utilisent certains mots anglais
chose qui me fait rire car on me la souvent dit, prendre exemple sur une voiture
français // Québécois
voiture // Char
pare brise // winchire
lave glace // winchire washer
jantes // mags
pneus // tires ou rubber etc
par choc // bumper
etc
voila de quoi en faire rire certains
et apprendre d'autres
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lexique_du_fran%C3%A7ais_qu%C3%A9b%C3%A9cois
http://www.faquebec.com/Lexique.aspx
on remarquera vite que les québécois ont plus de mots propre a eux, que les français qui utilisent certains mots anglais
chose qui me fait rire car on me la souvent dit, prendre exemple sur une voiture
français // Québécois
voiture // Char
pare brise // winchire
lave glace // winchire washer
jantes // mags
pneus // tires ou rubber etc
par choc // bumper
etc
_________________
ATTENTION, l'abus de boulet est dangereux pour la santé
UE supermaxx lightning
SCX6 Nissan Patrol GU
TEKNO ET410
MEUS racing MB24 brushless
TRX UDR
ARRMA Mojave 4S
Bye tlse, bonjour canada depuis 2009
canadien depuis septembre 2012
- ChezoitAdmin Revoiste Jediwaaa Gonzo les Bons Toyos
Nombre de messages : 28137
Localisation : Montreuil
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 19:40
Pour les Québécois.
Comment on appelle en France les ailes de poulet au Pizza Hut ?
EDIT.
Pas McDo mais Pizza HOuUUut
Comment on appelle en France les ailes de poulet au Pizza Hut ?
EDIT.
Pas McDo mais Pizza HOuUUut
- Jgodin03Revoiste Jediwaaa JumpeurManfoO
Nombre de messages : 1111
Age : 35
Localisation : Drummondville, Quebec
Date d'inscription : 16/10/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 20:24
Mcdo fait des ailes de poulet???
Petite correction: c'est pas windchire, c'est windshield, on est juste tres franglais :p.
a part ca j'ajoute:
se stationner//se parker
emmerder//gosser
un policier// un boeuf(prononcer un beuh), un cochon, un poulet... bref a peu pres tout les animaux de la ferme :p
rater son coup//fouerrer
une bierre// une ptite frette
froid//frette
conduire//chauffer
se casser la gueule//prendre une debarque, prendre le decors, prendre le clos(en voiture seulement pour ''prendre le clos'')
de faible qualité//cheap (attention en anglais ca veut dire ''pas cher'', mais pas necessairement de mauvaise qualité!)
Ample, avoir un jeu//lousse(de l'anglais ''loose'')
voiture en tres mauvais etat(c'est relatif)// barouette(deviation de brouette), minoune, poubelle
On va s'amuser dans ce tread les amis!
Petite correction: c'est pas windchire, c'est windshield, on est juste tres franglais :p.
a part ca j'ajoute:
se stationner//se parker
emmerder//gosser
un policier// un boeuf(prononcer un beuh), un cochon, un poulet... bref a peu pres tout les animaux de la ferme :p
rater son coup//fouerrer
une bierre// une ptite frette
froid//frette
conduire//chauffer
se casser la gueule//prendre une debarque, prendre le decors, prendre le clos(en voiture seulement pour ''prendre le clos'')
de faible qualité//cheap (attention en anglais ca veut dire ''pas cher'', mais pas necessairement de mauvaise qualité!)
Ample, avoir un jeu//lousse(de l'anglais ''loose'')
voiture en tres mauvais etat(c'est relatif)// barouette(deviation de brouette), minoune, poubelle
On va s'amuser dans ce tread les amis!
- GilouModo Geo TrouveTou Revoiste Jediwaaa
Nombre de messages : 4583
Age : 37
Localisation : Repentigny
Date d'inscription : 03/11/2008
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 20:48
jgodin03 a écrit:
On va s'amuser dans ce tread les amis!
_________________
ATTENTION, l'abus de boulet est dangereux pour la santé
UE supermaxx lightning
SCX6 Nissan Patrol GU
TEKNO ET410
MEUS racing MB24 brushless
TRX UDR
ARRMA Mojave 4S
Bye tlse, bonjour canada depuis 2009
canadien depuis septembre 2012
- ChezoitAdmin Revoiste Jediwaaa Gonzo les Bons Toyos
Nombre de messages : 28137
Localisation : Montreuil
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 21:09
Oups Je voulais dire Pizza Hut !
Alors nos amis Québécois !
Qui sera répondre à ma question ?
Alors nos amis Québécois !
Qui sera répondre à ma question ?
- Jgodin03Revoiste Jediwaaa JumpeurManfoO
Nombre de messages : 1111
Age : 35
Localisation : Drummondville, Quebec
Date d'inscription : 16/10/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 21:13
Il y a des pizza hut en france? on en apprend tout les jours! Mais rien ne bat celles de la cage aux sport :p
- ChezoitAdmin Revoiste Jediwaaa Gonzo les Bons Toyos
Nombre de messages : 28137
Localisation : Montreuil
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 21:16
Qu'est ce que j'ai pu "bouffer" et pas manger chez eux...
- GilouModo Geo TrouveTou Revoiste Jediwaaa
Nombre de messages : 4583
Age : 37
Localisation : Repentigny
Date d'inscription : 03/11/2008
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 21:21
moi je suis acro a la poutine de ashton et de la belle pro
et les meilleurs ailes que j'ai pus manger c'est celle du dexee lee !!! a grande rivière !!!
et les meilleurs ailes que j'ai pus manger c'est celle du dexee lee !!! a grande rivière !!!
_________________
ATTENTION, l'abus de boulet est dangereux pour la santé
UE supermaxx lightning
SCX6 Nissan Patrol GU
TEKNO ET410
MEUS racing MB24 brushless
TRX UDR
ARRMA Mojave 4S
Bye tlse, bonjour canada depuis 2009
canadien depuis septembre 2012
- Jgodin03Revoiste Jediwaaa JumpeurManfoO
Nombre de messages : 1111
Age : 35
Localisation : Drummondville, Quebec
Date d'inscription : 16/10/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Ven 19 Nov 2010 - 21:23
beeeen..... On appelle ca des ailes de poulet non?
- PatoffVétéran Modo Jediwaaa ModManRiDER
- Nombre de messages : 3572
Age : 51
Localisation : Québec, Canada (Montérégie)
Date d'inscription : 12/12/2009
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Sam 20 Nov 2010 - 1:06
- ChezoitAdmin Revoiste Jediwaaa Gonzo les Bons Toyos
Nombre de messages : 28137
Localisation : Montreuil
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Sam 20 Nov 2010 - 1:25
Aller pour ma réponse...Chicken Wings !
- Jgodin03Revoiste Jediwaaa JumpeurManfoO
Nombre de messages : 1111
Age : 35
Localisation : Drummondville, Quebec
Date d'inscription : 16/10/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Jeu 24 Fév 2011 - 17:42
abriller (v.) *
1) couvrir d'un morceau de tissu, d'une couverture : as-tu besoin de plus de couvertures pour t'abriller ? 2) border quelqu'un au lit.
à cause ? (expr.) *
pourquoi ?
c'est pas d'à cause ! (expr. typique Saguenay - Lac St-Jean) : Tu as raison ! Bien dit !
accoutumée (d') (adv.) *
habituellement (de coutume) : d'accoutumée, il arrive à 7 heures.
accraire (v.) *
1) déformation du verbe « accroire » : y'é ben bon pour en faire accraire au monde. 2) employé dans le sens de « croire » : j'ta donné 50 piastres hier pis tu veux m'faire accraire qui t'en reste pu ? ; 3) faire semblant : c'est mon ami pour l'accraire.
s'en faire accraire (expr.) : se croire meilleur, supérieur.
se faire des accraires (ou accroires) (expr.) * : bâtir des châteaux en Espagne.
achaler (v.)
ennuyer, irriter : arrête de m’achaler, j’ai dit non ! T’é (es) achalant ! achalant (adj.) : qui irrite, qui agace.
ne pas être achalé(e) (expr.) * : ne pas avoir froid aux yeux, sans gêne.
adonner (v.)
1) convenir, bien tomber : oui, vendredi matin ça m'adonne. T'aime pas le hockey ? Ça adonne ben, moi non plus ! 2) (v. pronominal) s'entendre, s'accorder : moi pis ton frère, on s'adonne ben ensemble.
ben d'adon (expr.) * : se dit en parlant d'une personne serviable, avec qui on peut facilement s'entendre : mon propriétaire y'é ben d'adon quand je lui demande de faire des réparations.
agace (ou agace-pissette) (n. f.)
(péjor.) femme qui provoque les hommes.
agrès (n. m.)
personne plutôt moche : m’as-tu vu l’agrès ?
aiguisoir (n. m.) *
taille-crayon
amancher (v.) *
arranger, régler quelque chose : tu vas voir, j'vas toute t'amancher ça. amanchure (n. f.) : désigne un arrangement de choses, un projet, le plus souvent employé avec une pointe de dérision.
être ben amanché (expr.) : 1) être dans de mauvais draps : je suis bien amanché là, pus d'blonde pis pus d'job. 2) être bien pourvu génitalement : ce gars-là yé ben amanché ! Syn. avoir une grosse queue.
arracher (en) (v.)
avoir peine à faire quelque chose, avoir de la difficulté : j'en arrache avec les cours d'anglais. Syn. avoir de la misère.
arsuer (v.) *
suinter : quand y'a d'la buée, les vitres de mon char arsuent.
asteur (à cette heure, parfois écrit astheur) (adv.) *
maintenant : asteur que t'as mangé, t'es tu prêt à y aller ?
astiner ou ostiner (s') (v.) *
obstiner, argumenter : astine-moi pas ! astineux, astineuse (adj.) : qui s'astine.
avoir son voyage (expr.) *
être à bout de nerfs : c'est la cinquième fois que le voisin met sa musique à trois heures du matin, j'en ai mon câlisse de voyage !
avoir un kick sur (de l’anglais to get a kick, trouver quelque chose excitant) (expr.)
avoir le béguin pour : il a un kick sur ma sœur. Syn. tripper.
- B -
baboune (n. f.)
faire la baboune : faire la gueule.
bacon (n. m.) *
fric, argent : c'te gars-là y'a du bacon en masse. Syn. bidou
se pogner le bacon (expr.) * : rester à rien faire, être nonchalant : arrête de de pogner le bacon pis cherche toi une job ! Syn. se pogner le derrière, se pogner le cul.
balancigner (se) (v.) *
se balancer sur une balançoire (couramment employé par les enfants) : après l'école on va aller se balancigner dans le parc.
balloune (n. f.) *
ballon gonflé que l'on distribue dans les fêtes ou occasions spéciales.
souffler dans' balloune (expr.) : souffler dans un ivressomètre (appareil mesurant l'alcoolémie).
partir sur une balloune (expr.) : s'ennivrer.
être en balloune (expr.) : être enceinte.
banc de neige (expr.) *
amas, grande accumulation de neige, souvent en bordure de la rue : son char a dérapé pis y s'est rammasé dans'l'banc d'neige !
bardasser (v.)
secouer, faire du bruit ou des gestes bruques pour démontrer sa colère : je l'sais qu't'é en criss mais c'est pas une raison pour bardasser. Syn. bourrasser.
barfer (ou beurfer) (v.) *
action de vomir, entre autres après avoir trop bu.
barniques (n. f.)
lunettes
barouette (n. f.) *
déformation de « brouette ».
se faire barouetter (exp.) : se faire amener à droite et à gauche, se faire brasser, bardasser.
barrer (v.) *
fermer à clé, verrouiller.
bat (n. m.) *
1) (de baseball) : batte ; 2) joint : hier on a fumé un gros bat.
baveux, baveuse (adj.) *
se dit d'une personne effrontée, insolente, allant parfois jusqu'au harcèlement moral.
bazou (n. m.)
vielle voiture, en mauvais état : son bazou est bon pour la scrap !
bébé la-la (n. m.)
faire le bébé la-la : faire le gamin.
bébelle (n. f.)
1) jouet, objet avec lequel on s’amuse : ses enfants ont tellement de bébelles qu’il ne sais plus où les mettre. 2) chose plus ou moins utile : il s’est acheté plein de bébelles pour son ordinateur. Syn. gogosse, gugus.
bec (n. m.) *
baiser, bise
se sucrer le bec (expr.) : se régaler de tire, de sucre d'érable ou d'un quelconque dessert sucré.
bécosses (n. f.)
déformation de l’anglais « back-house », toilettes à l’extérieur de la maison. Par extension, s’emploie pour désigner les toilettes : il faut que j’aille aux bécosses.
ben manque (expr. de la Côte-Nord) *
probablement, peut-être : on va ben manque aller à' pêche demain.
bête (adj.)
rude, impoli, sec : je suis allé lui parler mais elle m'a répondu tellement bête que je ne lui ai plus jamais reparlé.
avoir l'air bête (expr.) : ne pas avoir l'air amical.
faire un air bête (expr.) : regarder avec exaspération et`/ ou mépris.
rester bête (expr.) : être surpris, pris de court : lorsqu’elle m’a dit de m’en aller, je suis (ou à l’occasion j’ai) resté bête. Syn. pogner son air.
bette (n. f.) *
figure, gueule, fraise : regarde-lui la bette !
bibitte (n. f.)
1) insecte, volant ou pas : amène de l'insecticide sinon on va se faire manger par les bibittes ; 2) troubles, désordres, idées noires : c'é sûr que tout le monde a ses bibittes. bibitte à poil (n. f.) : petit animal quelconque. bibitte à patates (n. f.) : coccinelle.
bicycle (n. m.) *
au sens du dictionnaire, véhicule à deux roues de diamètres différents (fin du XIXe siècle), souvent employé ici dans le sens de bicyclette, vélo. bicycle à gaz (n. m.) : motocyclette.
bidou (n. m.)
argent, fric.
bine (n. f.) *
visage, binette
avoir une drôle de bine (expr.) : avoir un drôle d'air, une expression étrange : t'es sûr que ça va ? Y m'semble que t'as une drôle de bine à matin...
binnes (de l'angl. bean, haricot) (n. f.) *
haricots cuits avec du sel, du lard gras et de la cassonade (ou mélasse). Syn. : fèves au lard.
avoir les yeux dans' graisse de binnes (expr.) : 1) être mal en point, avoir la conscience altérée, soit à cause de l'alcool ou d'une grande fatigue; 2) être dans un état second : y trippe tellement sur c'te fille-là qu'y'en a les yeux dans graisse de binnes à chaque fois qu'a passe.
bizoune (n. f.) *
(vulg.) terme employé, par certains, pour désigner les parties génitales féminines et, par d'autres, pour désigner l'organe sexuel masculin.
blonde (n. f.)
petite amie, amoureuse : la blonde de mon frère est fine.
bobettes (n. f.)
slip, culotte, caleçon : ramasse tes bobettes !
boboche (n. f.) *
objet de mauvaise qualitée, de mauvaise construction. syn : cochonnerie, gogosse, patente à gosse.
bœufs (pron. beux) (n. m.)
policiers, poulets. Syn. cochons.
air de bœufs ou face de bœufs (expr.) : qui exprime la mauvaise humeur : arrête de m'faire une face de bœufs, c'est pas de ma faute si ça pas marché.
boisson (en) (expr.) *
saoul, ivre : y'était en boisson quand y s'est fait arrêter par les beux. Syn. chaud.
bombe (n. f.) *
bouilloire. Syn. canard
bonhomme sept heures (de l'angl. Bone Setter, ramancheur) (expr.) *
Expression utilisée pour faire peur aux enfants et les inciter à aller se coucher (en leur rappelant que les visites du bone setter faisaient mal) : allez vous coucher sinon le bonhomme sept heures va arriver.
botte (n. f.)
baise : c'est une frustrée, ça lui prendrait une bonne botte.
saoul comme une botte (expr.) : totalement ivre, bourré.
botcher (de l'angl. to botch up, bâcler) (v.) *
faire à la hâte et sans soin, bâcler un travail. botché (adj.) : bâclé.
boules (n. f.)
(vulg.) nichons. Syn. jos, totons.
bouncer (de l'angl.) (n. f.)
videur
bourrasser (v.)
secouer, faire du bruit ou des gestes bruques pour démontrer sa colère : ça fait deux heures que tu bourrasses, ça va-tu durer encore longtemps ? Syn. bardasser.
boutte (n. m.)
bout : c'est pas compliqué, tu va jusqu'au boutte d'la rue pis tu tournes à gauche
dans l'boutte (expr.) : tout près, dans le coin : j'reste dans l'boutte de l'université.
c'est au boutte ! (expr.) : c'est super, génial ! : c'est au boutte ton party, c'est l'fun au boutte.
avoir le gros boutte du bâton (expr.) : être en position de force : depuis que j'l'ai surpris avec une autre fille, c'est moi qui a le gros boutte du bâton.
y'a un boutte à toute ! (expr.) : ça suffit, c'en est trop ! : j'veux ben croire que c'est pas bon pour la santé, mais 7 piastres pour un paquet de cigarette, y'a un boutte à toute !
c'est l'boutte d'la marde : voir marde.
brailler (v.)
pleurer : elle arrête pas de brailler depuis que son chum l'a laissée.
brakes (de l'angl. brake, frein) (n. m.) *
freins. brake à bras : frein à main.
mettre les brakes (expr.) : freiner, au sens propre ou figuré : va falloir mettre les brakes entre nous deux, j'trouve qu'on s'embarque un peu vite.
breaker d'une roue (expr.) : ralentir : heille, breake d'une roue ! (ne vas pas si vite)
branler (v.)
1) bouger, surtout en parlant des membres (branler d'la patte). Syn. shaker (chaéquer) ; 2) prendre tout son temps, faire attendre : qu’est-ce que t’as à branler, ça fait un mois que t’es sensé l'avoir fait ! branleux (adj.) : qui prend un temps fou à se mettre à quelque chose. Syn. lambineux.
break (de l'angl. break, pause) (n. f.)
pause
prendre un break (expr.) : 1) faire une pause. 2) cesser temporairement de fréquenter quelqu'un.
bretter (expr.) *
1) faire, manigancer et/ou perdre son temps : kossé (qu'est-ce-que) tu brettes encore ? 2) traîner en longueur : ton projet brette depuis au mois six mois.
brosse (n. f.)
cuite : y (ils) vont aller virer une brosse (ou brosser) à souare (soir).
bûche (se tirer une) (expr.) *
s'asseoir, se trouver une chaise : vas-y, tire-toi une bûche ! (assieds-toi)
bucker (pron. boker, prob. de l’angl. to buck, désarçonner d’une ruade) (v.)
1) s’entêter sur quelque chose, avoir l’esprit étroit : pourquoi tu buckes sur des détails insignifiants ? Syn. sticker. 2) s’arrêter sans raison : mon char arrête pas de bucker à matin !
buzzer (pron. bozer, de l’angl. to buzz, appeler) (v.)
1) appuyer sur une sonnerie : j’ai buzzé chez-vous hier mais ça répondait pas. 2) adorer : le jazz me fait buzzer. Syn. capoter, triper. buzzeur (n. m.) : sonnette. buzzant (adj.) : qui fait buzzer.
- C -
cailler (v.) *
s'endormir, tomber de fatigue : le bébé est en train de cailler. Syn. canter.
caisse de 24 (expr.)
boîte contenant 24 bouteilles de bière (ou caisse de 6, de 12 - les formats standards) : va dont acheter une caisse de 24 au dépanneur avant que les invités arrivent.
câlice ! (juron)
putain, bordel. Voir criss.
caller (pron. câler, de l'angl. to call, appeller) (v.)
placer une commande devant être livrée : et si on callait une pizza ?
caller l'orignal (expr.) * : 1) attirer, appeller l'orignal (à la chasse) ; 2) vomir.
calvaire ! (juron)
putain, bordel. Voir criss.
can (sur le) (n. m) *
sur le côte : mets la brouette sur le can.
canard (n.m.) *
bouilloire. Syn. bombe.
canne (de l'angl can, boîte) (n. f.)
1) boîte de conserve : faudrait faire l'épicerie, y reste juste des cannes de conserves ! 2) (au pluriel) jambes, pattes : enlève tes grandes cannes de là !
canter (v.)
s'endormir : faut qu'j'aille me coucher, j't'en train de canter !
ça pas rap (expr.) *
« ça a pas rapport » : expression utilisée surtout par les adolescents et qui s'emploie pour désigner quelque chose qui n'est pas pertinent, qui n'a rien à voir, ou quelqu'un qui se gourre : t'a pas rap man avec tes bottes de cowboy pis ta planche à roulette !
ça vient de s'éteindre (expr.) *
mettre le point final, en finir irrémédiablement avec quelque chose : t'a pas été correct avec elle pis elle est partie, ça vient de s'éteindre !
cap de roue (expr.) *
enjoliveur (pièce recouvrant les moyeux des roues de voiture)
capoter (v.)
1) prendre beaucoup de plaisir à, adorer : je capote quand j’écoute parler en espagnol. Syn. tripper. 2) exagérer, déconner, perdre la tête : inviter 100 personnes ? Tu capotes ou quoi ??. Syn. virer fou. 3) se prendre la tête : je capote, j'aurai jamais le temps de tout faire. capoté (adj.) : se dit en parlant de quelqu’un ou de quelque chose qui sort de l’ordinaire : ton idée d’aller à New-York samedi matin et de revenir samedi soir, c’est capoté ! Syn. sauté, flyé.
carpot (ou carpotte) (de l'angl. carport) (n. m.) *
prolongement de la toîture d'une maison destiné à protéger les voitures (appentis pour voitures)
carter (v.) *
demander à quelqu'un de faire la preuve de son âge en présentant une carte d'identité pour entrer dans un bar ou acheter de la bière : j'me suis fait carter hier pis le bouncer a pas voulu me laisser rentrer même si je vais avoir 18 ans la semaine prochaine...
cartron (n. m.) *
déformation souvent entendue de « carton ».
casser (v.)
rompre la relation amoureuse : elle a cassé avec son chum (petit ami). cassé (adj.) : qui n'a plus d'argent, fauché : il est cassé comme un clou.
cave (adj.)
con, imbécile : c'est tout un cave. Hier j'ai eu l'air cave. Syn. épais, tarla. cave (n. f.) : sous-sol, aménagé ou non.
cenne (n. f.)
sou : je peux pas y aller, j’ai pas une cenne (je suis fauché).
compter ses cennes (expr.) : être radin.
arriver à' cenne près (expr.) : équilibrer le bilan (recettes et les ventes). Syn. balancer.
cenne noire (expr.) : pièce de un cent. Syn. sou noir.
c'est avec des cennes qu'on fait des piastres (expr.) : c'est en accumulant petit à petit qu'on obtient de gros montants.
c'est pas riche (expr.) *
se dit de quelque chose de piètre qualité : j'ai vu un spectacle hier, c'était pas riche. Syn. : c'est pas fort.
chambranlant (adj.) *
branlant, qui manque de stabilité : ta table est pas mal chambranlante...
champ (expr.)
être dans le champ (expr.) : être à des lieux de la réponse, de la solution : les patates ça vient pas d'l'Europe, t'es dans l'champ ben raide ! Syn. être dans les patates.
se ramasser dans le champ (expr.) : sortir accidentellement de route : c'était tellement glissant qu'y s'est ramassé dans l'champ.
champlure (n. f.) *
robinet : la champlure coule, va falloir que tu la répares.
char (n. m.)
voiture, auto. Fait aussi référence à un wagon de train, comme dans « un char de marde » ou « le pont des chars » (pont ferroviaire). *
les p'tits chars (expr.)* : ancienne désignation pour les autobus et tramways : on a pris les p'tits chars pour aller dans le bas de la ville.
les gros chars (expr.)* : par opposition à la précédente et probablement plus ancienne, le train : tout le monde se déplaçait pour voir arriver les gros chars.
c'est pas les gros chars (expr.) : expression pour dire qu'une chose n'est pas impressionnante : ouin, le resto dont tu m'as tant parlé c'est pas les gros chars !
un char de (expr.) : un tas de, un plein wagon : y m'a envoyé un chard de bêtises par la tête. Mange un char de marde !
chassis (n. m.) *
parfois employé pour désigner la fenêtre dans son ensemble : ouvre le chassis il fait chaud en dedans !
chaud, chaudasse (adj.) *
saoul : ça m'fait chier quand tu rentres chaud à' maison. Syn. en boisson
ched (n. f.) *
voir shed
chesterfield (de l'angl.) (n. m)
(vieilli) canapé : t'as l'air fatigué, va donc faire un somme su'l chesterfield.
chiard (n. m)
difficulté, chose compliquée : ah, laisse faire, c'est tout un chiard !
chialeux (n. m.) *
chialeur
chicoter (v.) *
travailler, démanger : elle m'a dit de garder ça pour moi, mais ça me chicote de le dire à mon chum.
chien (n. m.)
individu âpre, dur, méprisable (sens du dictio.) : le gros chien sale ! (expr. commune). chiennerie (n. f.) : parole, action méchante. Syn. vacherie.
être habillé comme la chienne à Jacques (expr.) : être mal habillé ou de manière inapropriée aux circonstances.
avoir la chienne (ou pogner la chienne) (expr.) : avoir très peur, avoir la trouille.
son chien est mort (expr) * : ne pas avoir de chance, perdre ses espoirs : elle voulait reprendre avec son chum mais son chien est mort quand il est parti avec une autre.
chien tapé (expr) * : paté de porc (Cordon bleu) : j'ai faim pour une bonne sandwich chien tapé-moutarde.
chier (v.)
chier (qqun) là : planter là : moi j'pensais qu'y'était parti aux toilettes mais non, y m'a chié là !
chier des briques (expr) * : avoir très, très peur.
ne pas aller chier loin (expr) : ne pas pouvoir faire grand chose avec (qqchose) : de nos jours, tu vas pas chier loin avec 5 $ !
chu (expr.)
contraction de « je suis » : chu ben tanné d'écouter ses jokes plattes.
chum (n. m.)
1) petit ami, amoureux : j'ai rencontré son chum. 2) amis(es), copains : je suis sortie avec ma gang de chums hier. chummy (n. m.) * : ami, copain : toi t'é un bon chummy.
être ben chum avec (expr.) : avoir des relations cordiales, un lien privilégié : y'é ben chum avec le fils du boss.
chuton (onne) (adj., utilisé dans la région de Lanaudière) *
Se dit d'une personne mal habillée, mal élevée et souvent idiote : on va pas dans ce bar-là, y'a rien que des chutons là-bas.
cigne (de l'angl. sink, évier) (n. m.) *
évier de cuisine : va te laver les mains dans l'cigne.
clancher (v.)
1) accélérer, donner un bon coup d'accélérateur, au sens propre (voiture) ou figuré : j'ai pris pas mal de retard faque y va falloir que je clanche cette semaine ; 2) dépasser, surpasser : d'habitude c'est toujours elle qui arrive en premier mais aujourd'hui je l'ai clanchée.
claque (n. f.) *
Enveloppe légère en caoutchouc qu'on enfile par dessus les chaussures pour les protéger de la boue et de la neige.
clou spin (déform. de l'angl. clothespin) (n. m.) *
pince à linge. Syn. épingle à linge.
cochons (n. m.)
policiers. Syn. bœufs.
coup de cochon (expr.) : tour de cochon.
cocron (n. m.) *
1) petit coin dans une arrière-boutique ou un débarras. 2) endroit où l'on se réfugie pour avoir la paix, trou : arrête de t'isoler pis sort don de ton cocron !
colon, colone (adj.) *
au sens su dictionnaire, habitant immigré ou descendant d'immigrés d'une colonie. S'emploie péjorativement pour désigner une personne un peu rustre. Syn. épais, habitant
collants (n. m.) *
s'emploie à la fois pour désigner un bas-culote en nylon et un bas-culotte en laine : t'as une maille dans tes collants.
combines (n. f.)
caleçon long (long johns) : mets tes combines sous tes pantalons sinon tu vas avoir froid.
commande (faire la) (n. f.)
dans certaines régions du Québec, s’emploie pour décrire l’action d’aller faire des courses au supermarché. Syn. faire l’épicerie.
constipé (adj.)
coincé
coqueloeil (adj.) *
1) qui ne voit pas ce qui saute aux yeux : tes clés sont devant ton nez, tu ne les voies pas ? T'es don ben coqu'l'oeil ! 2) se dit aussi de quelqu'un qui louche.
corde à linge (passer la nuit sur la) (expr.) *
passer une mauvaise nuit, mal dormir : t'as l'air fatigué à matin, t'as-tu passé la nuit s'a corde à linge ?
cossin (expr.) *
1) truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gogosse, gugus. 2) homme un peu nigaud.
coton (être au) (expr.) *
être épuisé.
coudonc (écoute donc) (expr.)
dis donc : coudonc, ça te tente ou pas ?
couenne (n. f.)
peau.
avoir la couenne dure (expr.) : être coriace.
se faire dorer la couenne au soleil (expr.) : partir en vacances au soleil.
coulant (adj..) *
glissant : fait attention si tu sors ce soir, c'est coulant !
crackpot (de l’anglais to crack, fêler) (n. m.)
fêlé, dérangé, en parlant d’une personne : y'é complètement crackpot.
cramonne (ou cramone ?) (n. f.) *
foulard que l'on s'enroule autour du coup : mets ta cramonne si tu veux pas avoir froid !
cramper (v.)
1) rire à en avoir des crampes : je suis toujours crampée elle raconte une blague. 2) tourner plusieurs fois le volant d'un véhicule pour changer l'orientation des roues : crampe tes roues avant de reculer. crampant (adj.) : très drôle, marrant. Syn. tordant.
criard (n. m.) *
klaxon (de voiture)
crinquer (v.) *
1) remonter un mécanisme : t'as oublié de crinquer ta montre. 2) monter quelqu'un contre une chose, une personne : son nouveau chum l'a crinqué contre son ex. crinqué (adj.) : dans un état de colère, gonflé à bloc : y'é ben crinqué, arrête de lui parler de ça sinon y va te sauter dans' face.
crisse (ou criss) (voir aussi câlice, tabarnac, ostie, calvaire et ciboire – les cinq sacres (jurons) les plus importants de la langue québécoise – à noter, pour les usages 1) et 2) tous ces sacres peuvent être employés)
1) employé seul : putain, bordel. Syn. câlice, calvaire, ciboire, ostie et tabarnac. Les sacres sont souvent combinés, par exemple : criss de tabarnac, ostie de criss de calice !! 2) les sacres s’utilisent aussi fréquemment pour remplacer « très » : une crisse de bonne tarte aux pommes. 3) drôlement, vraiment: y sont bons en criss ! crisser (v.) : 1) mettre, jeter : où t’as crissé les bas que j’avais crissé là ?? je les ai crissés aux poubelles. Ah oui ? Ben moi j’vas te crisser à’ porte. Si tu fais ça, c’est moi qui vas te crisser mon point dans’ face. 2) donner, coller : il lui a crissé une volée (raclée), le prof lui a crissé la pire note de la classe. Syn. câlicer. 3) laisser, quitter : il a crissé sa job et sa blonde là. Syn. dumper,flusher. décrisser (v.) : 1) endommager : l’hiver ça décrisse un char (voiture). 2) en parlant d’une personne, mal en point : y’é décrissé d’la vie depuis qu’sa blonde l’a laissé. Syn. : maganer (magané), décâlicer (décâlicé). 3) * partir brusquement, foutre le camp : ben si cé d'même, j'décrisse ! Syn. sacrer son camp.
un petit criss, une p’tite crisse (exp.) : personne détestable.
croche (tout) (n. f.) *
de travers, incorrectement : tu peux pas présenter ça au professeur, t'as compris tout croche pis t'a fait le travail tout croche.
penser croche (expr.) : donner un propos un double-sens , avoir des pensées à caractère sexuel.
regarder croche (expr.) : regarder de travers, avec antipathie.
crosser (v.)
duper, avoir : y'a payé son char trop cher, il s’est fait crosser. Syn. fourrer. se crosser : (vulg.) se branler. crosse (n. f.) : attrape : c’est trop facile, il doit y avoir une crosse à quequ’part. Syn. pogne. crosseur (adj.) : malhonnête, indigne de confiance : c’est un beau crosseur.
crotte (n. f.) *
excrément solide, selles.
être dans ses crottes (expr.) : être de mauvais poil : c'est pas le temps de lui demander quoi que ce soit, y'é dans ses crottes à matin.
avoir chié ses plus belles crottes (expr.) * : se dit d'une personne pour qui les plus belles année de sa vie sont derrière elle (prendre crotte au sens de réalisations, projets, etc.) : ouin, ce bonhomme là, ses plus belles crottes sont chiées.
avoir une crotte sur le coeur (expr.) : avoir quelque chose sur le coeur, un souci, une peine.
cruiser (de l'angl. to cruise, rouler en voiture) (v.) *
draguer : ce bar là c'est une bonne place pour cruiser.
cutter (pron. k-teur) (n. m.) *
bande de béton qui borde la chaussée : y s'est planté en char pis y s'est ramassé dans l'cutter.
- D -
dash (mot angl.) (n. m..) *
tableau de bord d'un véhicule.
fesser dans l'dash (expr.) : se dit d'une chose qui frappe, qui surprend, qui se démarque : wow, les murs en rouge, ça fesse dans l'dash !
débarbouillette (n. f.) *
carré de tissu éponge pour faire sa toilette.
débiner (v.) *
mettre à terre, démotiver, déprimer : sa blonde est partie, ça l'a ben débiné.
décrisser (v.)
voir crisse
défaintisé (employé en Haute-Mauricie) (adj.) *
qui ne fonctionne plus, brisé, foutu.
déguédiner (se) (v.)
se dépêcher, se grouiller : déguédine-toi ou on va être en retard !
dépanneur (n. m.) *
petite épicerie ouverte au-delà des heures habituelles des autres commerces.
dérencher (ou dégrencher) (v.) *
briser, casser : la poignee de porte est dérenchée.
deux par quatre (n. m.) *
planche de bois de quatre pouces de largeur et de deux pouces de hauteur : s'utilise très souvent pour désigner une planche au sens large : la prochaine fois que tu rentres saoul, c'est pas un avec un rouleau à pâte que j'vas t'attendre, c'est avec un deux par quatre !
dix-roues (n. m.)
semi-remorque, camion à cinq essieux : à matin y'a un dix-roues qu'y'a failli me rentrer d'dans. Syn. van, truck.
dormir sur la switch (expr.) *
flâner, être lent, ne pas être conscient du travail à faire : y dors s'a switch. Syn. niaiser, dormir au gaz.
drette (adj.)
droit : c'est tout drette.
drette-là (ou dre-là) (expr.) : immédiatement : j'm'en vas t'envoyer ça dre-là.
dull (pron. dol, de l'angl. dull, ennuyeux) (adj.)
ennuyeux : les films de karaté, c'est dull à mort. Syn. platte.
dumper (pron. domper, de l'angl. to dump, déposer, jeter) (v.)
1) jeter aux ordures. 2) laisser, quitter : sa blonde l'a dumpé. Syn. flusher, crisser là, casser. 3) déposer : t'as juste à me dumper au centre-d'achats.
- E -
écoeurer (v.)
1) causer du dégoût (sens. du dictio.). 2) embêter, faire chier : arrêtez de l'écoeurer, vous voyez ben qu'y va brailler ! écoeurant (adj. et n. m.) : 1) génial, super : ton idée est écoeurante ! 2) salaud : t'é rienqu'un écoeurant ! Syn. maudit chien sale.
écornifler (v.) *
au sens du dictio., un « écornifleur » est une personne qui a l'habitude de se faire nourrir par les autres (pique-assiette) ; ce mot est employé ici dans le sens de « fouiner » : la voisine d'en bas connaît la vie de tout le monde, c'est ben simple, est tout l'temps devant sa fenêtre en train d'écornifler ! Syn. sentir. écornifleux (n. m.) : personne qui écornifle. Syn. senteux.
écourtiché (adj.) *
très court (vêtements) : c'est pas mal écourtiché, on lui voit le bord des fesses !
effoirer (v.) *
écraser, aplatir : attention où tu mets les pieds, t'as failli effoirer la queue du chat. s'effoirer : tomber, choir : je me suis effoiré dans l'divan sitôt rendu à'maison; le château de cartes s'est effoiré.
énerver le poil des jambes (s') (expr.) *
s'exciter, s'inquiéter, souvent pour un rien : c'est pas nouveau, à chaque fois y s'énerve le poil des jambes.
enfarger (s') (v.) *
trébucher contre quelque chose : ne laisse pas traîner tes souliers sinon quelqu'un va s'enfarger dedans.
s'enfarger dans les fleurs du tapis (expr.) : perdre son temps, trébucher sur une chose de peu d'importance ou à laquelle on accorde une importance exagérée : même si tu y passes encore une semaine, ça ne sera pas meilleur, tu devrais arrêter de t'enfarger dans les fleurs du tapis.
enfirouaper ( on attribue l'origine de cette expr. à l'angl. : in-fur wrap, envelopper de fourrure, pour ne pas directement dire « se faire fourrer ») (v.) *
mener en bateau, laisser croire : je me suis fait enfirouaper par le vendeur.
enmieuter (s') (v.) *
devenir meilleur, s'améliorer : c'est pas vargeux dehors, j'espère que ça va s'enmieuter.
enweille (expr.) *
1) allez ! vas-y ! : enweille, t'es capable ! 2) envoyer, tirer : enweille-la, ta balle !
épais (ou épa) (adj.)
con, imbécile. Syn. cave, tarla, niaiseux.
épingle à linge (n. f.)
pince à linge. Syn. clou spin.
épivarder (s') (v.) *
1) s'étendre inutilement, occuper plus d'espace que nécessaire, au sens propre comme au sens figuré : arrête d'épivarder tes affaires partout dans' maison pis fais le ménage ! Au lieu de t'épivarder dans toutes sortes d'affaires, tu ferais mieux de choisir un métier. 2) s'aérer, se dépenser dehors : pour les vacances, je suis allée m'épivarder en Gaspésie.*
évacher (s') (v.) *
s'avachir, se laisser choir : le soir y rentre chez-eux pis y s'évache sur son divan pour le reste d'la soirée.
- F -
faque (contraction de ça fait que) (adv.) *
donc, par conséquent : on est en retard faque y faut s'grouiller.
fardoches (n. f. pl.) *
broussailles, petites branches piquantes : demain on va aller ramasser les framboises dans les fardoches.
fesser (v.)
1) frapper fort : chus tu obligé de fesser dans' porte pour que tu m'ouvres ? Syn. varger. 2) assommer, étourdir : a fesse ta vodka ! Syn. taper.
fesser dans l'tas (expr.) : se défouler (sur le premier venu).
ficher comme dans l'an quarante (s'en) (expr.) *
s'en foutre : j'm'en fiche comme dans l'an quarante de c'que l'monde pense.
fif , fifi (n. m.)
1) homosexuel (péjor.) : y’é fif, c’est clair juste à le regarder. 2) poule mouillé : vous avez peur d'le faire, gang de fifs ! Syn. tapette.
filer (de l’anglais to feel, se sentir) (v.)
se sentir : je file tout croche (pas bien).
fille (n. f.)
nana
fin (adj.)
aimable, gentil : t'é assez fin de m'dire ça !
flagosse (n. f.) *
petit problème, pépin : en m'en allant chez nous, y m'est arrivé une petite flagosse : j'ai pilé sur un chat dans' rue.
flasher (de l'ang. to flash, clignoter et tape-à-l'oeil) (v.)
1) actionner les clignotants de la voiture. 2) être voyant : ton manteau orange, y flashe en titi ! flasheurs (n. m) : clignotants.
flasher sur qqchose, quelqu'un (expr.) : avoir un déclic : j'ai flashé sur cette blouse dès que j'l'ai vue.
flauber (ou flôber) (v.)
flamber, dépenser : hier est allée magasiner pis a l'a flaubé 300 piastres en une heure !
fleur (de l'angl. flour, farine) (n. f.) *
parfois employé pour désigner la farine : faut que tu mettes deux tasses de fleur dans le gâteau.
flô (n. m.), floune (n. f.) (de l'angl. fellow)
enfant, gamin : faut qu’j’aille chercher mes flôs à garderie.
flôbe (n. f.) *
semi-remorque, gros camion : y'a beaucoup de flôbes qui passent icitte. Syn. dix-roues, van, truck.
flux (avoir le) (expr.) *
avoir la chiasse, la diarrhée.
flusher (v.)
laisser tomber, quitter : j'me suis faite flushée par mon chum. Syn. crisser-là, dumper.
fly (n. f.)
fermeture-éclair : ta fly est dézippée. Syn. zip, zipper.
flyé (pron. flaillé) (adj.)
voir capoté
flyer (v.) *
déguerpir, partir vite : les jeunes ont flyé quand y (ils) ont vu arriver un char de police.
foirer (v.)
dans le sens du dictionnaire, rater, échouer. S'utilise aussi ici dans le sens de traîner : mon p'tit frère pis sa gang y foirent dans le sous-sol toute la fin de semaine. Syn. vedger.
foufounes (n. f.)
fesses
fou :
fou brac, fou raide (expr.) : complètement fou, tombé sur la tête.
fou comme d'la marde ou fou comme un balai (expr.) : qui ne tient pas en place, agité : depuis qu'il a gagné un voyage à New-York, il est fou comme d'la marde !
fourrer (v.)
1) mettre : où t’as fourré le lait ? 2) (très péjor.) baiser, sauter. se fourrer : se tromper, se gourer.
foxer (v.)
faire l'école buissonnière, sécher les cours : ça te tente-tu de foxer tes cours après-midi ? Syn. lofer.
frais ou frais-chier (adj.)
snob, prétentieux, m'as-tu-vu : elle fait sa fraîche avec ses bijoux en or.
frencher (v.) *
embrasser avec la langue (French kiss) : y'a jamais frenché une fille.
frette (adj.) *
froid, très froid : ostie qui fait frette !
frigidaire (n. m.)
(marque de commerce) réfrigérateur.
froque (doute sur l'orthographe) (n. f.) *
manteau, surtout employé dans les expressions froque de jeans, froque de cuir : mets ta froque, y fait froid en tabarouette à matin !
fru (e) (adj.) *
frustré(e), en colère : y'é pas mal fru de s'être fait avoir.
fucker (pron. foquer) (v.)
1) briser, mettre à l’envers : arrête, tu vas tout fucker ! fucké (adj.) : 1) hors-d’usage : mon ordinateur est fucké. 2) (péjor.) en parlant d’une personne, perdu, bizarre : maudit fucké !, t’é fucké dans’ tête toé. Syn. ça va pas ben ? fuckant (adj.) : qui embrouille, entraîne la confusion : c'est donc ben fuckant ces p'tites rues tortueuses ! Syn. mélangeant. fuckailler (pron. foquailler) (v.) * : tourner en rond, tenter d'arriver à quelque chose sans succès (voir fucké). fuckaillé (adj.) : brisé, en désordre, hors-d'usage (objet); confus, embrouillé (personne).
fucker la chienne (expr.) : tourner en rond, avoir de la difficulté à arriver à quelque chose : depuis deux heures y (il) fucke la chienne avec sa table IKEA.
fuck friend (expr.) * : amant, amante, personne que l'on fréquente pour la baise seulement.
fun (de l'angl. fun, plaisir) (n.m. et adj.) *
plaisir, amusement : ça faisait longtemps que j'avais pas eu autant d'fun; ça va être le fun !
un fun noir (expr.) : un plaisir fou.
pour le fun (expr.) : qui n'est pas sérieux, pour le plaisir : fâche-toi pas, c'était juste pour le fun.
- G -
galarneau (n. m.) *
nom parfois donné au soleil.
game (être game de) (expr.)
oser, avoir le courage de : t’es pas game d’aller lui parler. Syn. avoir le guts.
gammik ou gamique (n. f.) (de l'anglais gimmick, artifice) *
plan, combine peu réaliste : tu perds ton temps avec tes gamiques.
gang (de l'anglais gang, bande) (n. f.) *
au sens du dictionnaire, bande de malfaiteurs; au sens large, s'emploie pour désigner un groupe : la prochaine fois j'vas ammener ma gang pis tu vas manger une volée. C'est just'une gang de morons.
garette (n. f.) *
modèle de tracteur forestier, débusqueuse : y s'est acheté une méchante grosse garette.
garnotte ou gernotte (n. f.) *
gravier. Syn. gravelle.
garocher (vf.) *
lancer, envoyer d'un coup sec et sans précautions : ça te tenterais pas d'essayer de ranger des souliers au lieu de les garocher n'importe où ? Ouin, tu parles d'une première journée à job, y m'ont garoché su'une machine sans me dire quoi faire. Syn. pitcher.
gars (n. m.)
mec
gaz (n. m.)
essence : y'a presque pu (plus) d'gaz dans ton char. gazer (v.) : mettre de l'essence : commence à être temps que t'ailles gazer.
dormir au gaz (expr.) * : être tres lent. Syn. dormir s'a switch.
avoir le gaz (expr.) * : avoir le courage de faire quelque chose. Syn. avoir le guts.
gazette (n. f.) *
1) encore employé par certaines personnes âgées pour désigner un journal ; 2) papier journal employé pour allumer le poêle.
ginguer (v.) *
expression gaspésienne qui signifie jouer : arrêtez de ginguer les enfants !
gigoter (v.)
bouger, se tortiller : c’est toi qui gigote d’la patte ? Syn. grouiller, branler, shaker.
gino (pron. djino) (n. m.)
se dit d’un gars ou d’un homme qui adopte un look et une attitude macho dépassée, à la limite du kitsch (chaîne en or, grosse voiture), un peu rapace : ce gars-là c’est un gino camaro (expr. populaire). Syn. macro. Pour une femme : ginette.
goaler (de l'angl. goal, but) (v.) *
1) agir à titre de gardien de but. 2) travailler intensément : je m'occupais de trois jeunes enfants, je te dis que j'goalais !
goaleur (n. m.) : gardien de but.
gogosse (n. f.)
truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gugus, cossin.
gomme (n. f.)
chewing-gum
gosser (v.)
1) essayer, sans trop de succès : gosser après le couvercle, gosser après un travail; 2) ennuyer avec une demande sans cesse répétée : y gosse toujours ses parents pour de l’argent. Syn. têter ; 3) travailler le bois avec un couteau de poche.
gosses (n. f.)
organes sexuels masculins : y'a rien de pire qu'un bon coup de pied d'ein gosses. partir sur une gosse (adj.) * : partir très vite, avec empressement : à matin y'était tellement pressé qu'y'é parti rien qu'sur une gosse.
gougoune (n. f.)
chaussure de plage en plastique léger, composée d'une semelle et d'une bride en V (tong). Syn. sloune.
graine (n. f.)
1) (vulg.) pénis. 2) con, idiot : c'est une graine.
granola ou grano (n. ou adj.) *
associé au retour à la terre, au végétariens : y'é pas mal granola.
gras dur (expr.) *
se dit d'une personne qui a de la chance, comblée, peinarde : t'é gras dur le père !
grassette (adj.)
femme avec un léger embonpoint : elle est jolie mais un peu grasette. Syn. grassouillette, rondelette, enrobée, enveloppée
gratte-la-cenne (un) (expr.) *
radin, avare
gravelle (n. f.)
gravier. Syn. garnotte.
grelot (pron. gerlo ou gorlo) (n. m., adj.)
1) personne inusitée, étrange : c’est un moyen gerlot ! 2) éméché : hier j’étais pas mal gerlot. Syn. pompette.
greluche (n. f.) *
femme sans classe ou sans cervelle
griller (se faire) (v.)
se faire bronzer
grimer (se) (v.) *
se maquiller de façon abusive : une femme trop grimée, une vielle grimée.
gripette (adj.)
qui n'écoute pas, qui n'en fait qu'à sa tête, de mauvaise humeur (surtout pour un enfant) : t'é don ben gripette à matin !
grouiller (v.)
bouger : arrête de grouiller tout le temps sinon je serai pas capable de te couper les cheveux comme tu monde (correctement). Syn. gigoter.
guédille (n. f.) *
repas rapide qui consiste en un pain hot dog garni d'une salade aux oeufs, thon, poulet, etc.
guédis (n. m., toujours employé au pluriel) *
petits riens : ramasse tes guédis !
guenille (n. f.)
1) s’utilise pour vêtements sales (sens du dictio.) mais aussi pour les vêtements au sens large (péjor.) : elle dépense tout son argent pour des guenilles. 2) torchon de cuisine.
à chaque guenille son torchon (expr.) : à chaque personne en correspond une autre.
gugus (n. m.)
truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gogosse, cossin.
guidoune (n. f.)
prostituée, femme qu’on ne respecte pas à cause de ses mœurs légères : cette fille-là elle s’habille comme une guidoune.
guts (de l’angl. to have guts, avoir du cran) (n. m.)
cran; avoir le cran, oser : t’as pas le guts de le faire. Syn. être game.
- H -
haïssable (adj.)
taquin, moqueur, surtout en parlant d’un enfant : Hé qu’y’é haïssable !
- J -
jacker (pron. djaker, de l'angl. to jack, soulever avec un cric) (v.)
élever : elle se crêpe les cheveux, y sont jackés en l'air.
un grand jack (expr.) : un homme très grand.
jambette (n. f.) *
croc-en-jambes, croche-pieds, croche-patte.
jammer (pron. djamer, de l'angl. to jam, coincer) (v.)
1) bloquer, coincer, pris : ma porte de char est jammée à matin, y'é jammé sur ce paragraphe, y peut pu avancer. Syn. stâler. 2) se réunir et jouer de la musique, de manière improvisée et avec un répertoire qui n'est pas planifié * (jam-session) : à mon party en fin de semaine, les deux bands étaient là pis y'ont jammé toute la gang ensemble...
jarnigoine (avoir ou ne pas avoir de) (n. f.) *
intelligence, initiative, débrouillardise.
jasette (n. f.) *
conversation, bavardage
piquer une jasette (expr.) : entâmer une conversation, souvent assez longue : ça faisait longtemps que je l'avais pas vu faqu'on a piqué une jasette.
joke (pron. djoke, de l'angl.) (n. f.)
blague. joker (v.) : faire des blagues.
jokes de newfies (expr.) : équivalent québécois des blagues françaises sur les Belges.
jos (n. m.)
(vulg.) nichons. Syn. boules, totons.
Jos Bleau (expr.)
monsieur Tout-le-monde, l'individu bien moyen, le crétin de service : j'ai pas demandé à Jos Bleau, j't'ai demandé à toi ! Jos Bleau, assis dans son salon avec sa bière y s'en fout de c'qui s'passe au Nigeria.
joual (déformation du mot « cheval ») (n. m.) *
1) désigne le parler populaire, l'argot québécois ; 2) juron : y fait frette en joualvert !
être en beau joual vert (expr.) : être furieux. Syn. être en beau maudit.
jus :
être dans l'jus (expr.) * : être débordé : j'suis dans l'jus pour les trois prochaines semaines avec 5 examens de suite...
- K -
kékette (adj.)
(péjor.) pénis : grosse corvette, p’tite kékette (expr. pop.).
kétaine (ou quétaine) (adj.)
démodé, ringard, kitsch : les vêtements fluo c’est super kétaine asteur.
kleenex (n. m.)
(marque de commerce) papier-mouchoir
- L -
laveuse (n. f.)
machine à laver.
lendemain de la veille (le) (expr.)
le jour qui suit une soirée particulièrement bien arrosée d’alcool : tout le monde déteste les lendemains de (la, facult.) veille.
lichette (n. f.)
suçon (marque que l'on fait à la peau en la suçant fortement).
licheux (n. m.) *
lèche-bottes, lèche-cul
lift (de l'angl.) (n. m.) *
donner un lift (expr.) : emmener, prendre quelqu'un en voiture
quêteux, tèteux de lift (expr.) : personne qui n'a pas de voiture et qui parasite ceux qui en ont (au lieu de prendre un taxi ou le transport en commun)
lofer (pron. lôfer) (v.)
faire l'école buissonnière, sécher les cours : ça te tente-tu de lofer tes cours après-midi ? Syn. foxer.
lousse (de l’angl. loose, ample, lâche, déserré, branlant) (adj.)
1) ample, lâche : depuis qu’elle a maigri ses pantalons sont trop lousse, la vis est trop lousse. Syn. slack. 2) laisser libre : laisse-moi du lousse, tu m’empêches de respirer, elle laisse ses cheveux lousse.
se lâcher lousse (expr.) : se laisser aller (à la dépense, à l’amusement, etc.).
lumière(s) (n. f.) *
feu de signalisation : tu prends le boulevard pis tu tournes à gauche aux lumières.
lutter (employé en Outaouais et dans les Hautes-Laurentides) (v.) *
frapper, entrer en collision au volant d'une voilture : j'ai lutté mon char sur un poteau ; j'ai lutté un chevreuil hier avec mon char. se faire lutter : se faire frapper par une voiture.
Source: http://www.angelfire.com/pq/lexique/
1) couvrir d'un morceau de tissu, d'une couverture : as-tu besoin de plus de couvertures pour t'abriller ? 2) border quelqu'un au lit.
à cause ? (expr.) *
pourquoi ?
c'est pas d'à cause ! (expr. typique Saguenay - Lac St-Jean) : Tu as raison ! Bien dit !
accoutumée (d') (adv.) *
habituellement (de coutume) : d'accoutumée, il arrive à 7 heures.
accraire (v.) *
1) déformation du verbe « accroire » : y'é ben bon pour en faire accraire au monde. 2) employé dans le sens de « croire » : j'ta donné 50 piastres hier pis tu veux m'faire accraire qui t'en reste pu ? ; 3) faire semblant : c'est mon ami pour l'accraire.
s'en faire accraire (expr.) : se croire meilleur, supérieur.
se faire des accraires (ou accroires) (expr.) * : bâtir des châteaux en Espagne.
achaler (v.)
ennuyer, irriter : arrête de m’achaler, j’ai dit non ! T’é (es) achalant ! achalant (adj.) : qui irrite, qui agace.
ne pas être achalé(e) (expr.) * : ne pas avoir froid aux yeux, sans gêne.
adonner (v.)
1) convenir, bien tomber : oui, vendredi matin ça m'adonne. T'aime pas le hockey ? Ça adonne ben, moi non plus ! 2) (v. pronominal) s'entendre, s'accorder : moi pis ton frère, on s'adonne ben ensemble.
ben d'adon (expr.) * : se dit en parlant d'une personne serviable, avec qui on peut facilement s'entendre : mon propriétaire y'é ben d'adon quand je lui demande de faire des réparations.
agace (ou agace-pissette) (n. f.)
(péjor.) femme qui provoque les hommes.
agrès (n. m.)
personne plutôt moche : m’as-tu vu l’agrès ?
aiguisoir (n. m.) *
taille-crayon
amancher (v.) *
arranger, régler quelque chose : tu vas voir, j'vas toute t'amancher ça. amanchure (n. f.) : désigne un arrangement de choses, un projet, le plus souvent employé avec une pointe de dérision.
être ben amanché (expr.) : 1) être dans de mauvais draps : je suis bien amanché là, pus d'blonde pis pus d'job. 2) être bien pourvu génitalement : ce gars-là yé ben amanché ! Syn. avoir une grosse queue.
arracher (en) (v.)
avoir peine à faire quelque chose, avoir de la difficulté : j'en arrache avec les cours d'anglais. Syn. avoir de la misère.
arsuer (v.) *
suinter : quand y'a d'la buée, les vitres de mon char arsuent.
asteur (à cette heure, parfois écrit astheur) (adv.) *
maintenant : asteur que t'as mangé, t'es tu prêt à y aller ?
astiner ou ostiner (s') (v.) *
obstiner, argumenter : astine-moi pas ! astineux, astineuse (adj.) : qui s'astine.
avoir son voyage (expr.) *
être à bout de nerfs : c'est la cinquième fois que le voisin met sa musique à trois heures du matin, j'en ai mon câlisse de voyage !
avoir un kick sur (de l’anglais to get a kick, trouver quelque chose excitant) (expr.)
avoir le béguin pour : il a un kick sur ma sœur. Syn. tripper.
- B -
baboune (n. f.)
faire la baboune : faire la gueule.
bacon (n. m.) *
fric, argent : c'te gars-là y'a du bacon en masse. Syn. bidou
se pogner le bacon (expr.) * : rester à rien faire, être nonchalant : arrête de de pogner le bacon pis cherche toi une job ! Syn. se pogner le derrière, se pogner le cul.
balancigner (se) (v.) *
se balancer sur une balançoire (couramment employé par les enfants) : après l'école on va aller se balancigner dans le parc.
balloune (n. f.) *
ballon gonflé que l'on distribue dans les fêtes ou occasions spéciales.
souffler dans' balloune (expr.) : souffler dans un ivressomètre (appareil mesurant l'alcoolémie).
partir sur une balloune (expr.) : s'ennivrer.
être en balloune (expr.) : être enceinte.
banc de neige (expr.) *
amas, grande accumulation de neige, souvent en bordure de la rue : son char a dérapé pis y s'est rammasé dans'l'banc d'neige !
bardasser (v.)
secouer, faire du bruit ou des gestes bruques pour démontrer sa colère : je l'sais qu't'é en criss mais c'est pas une raison pour bardasser. Syn. bourrasser.
barfer (ou beurfer) (v.) *
action de vomir, entre autres après avoir trop bu.
barniques (n. f.)
lunettes
barouette (n. f.) *
déformation de « brouette ».
se faire barouetter (exp.) : se faire amener à droite et à gauche, se faire brasser, bardasser.
barrer (v.) *
fermer à clé, verrouiller.
bat (n. m.) *
1) (de baseball) : batte ; 2) joint : hier on a fumé un gros bat.
baveux, baveuse (adj.) *
se dit d'une personne effrontée, insolente, allant parfois jusqu'au harcèlement moral.
bazou (n. m.)
vielle voiture, en mauvais état : son bazou est bon pour la scrap !
bébé la-la (n. m.)
faire le bébé la-la : faire le gamin.
bébelle (n. f.)
1) jouet, objet avec lequel on s’amuse : ses enfants ont tellement de bébelles qu’il ne sais plus où les mettre. 2) chose plus ou moins utile : il s’est acheté plein de bébelles pour son ordinateur. Syn. gogosse, gugus.
bec (n. m.) *
baiser, bise
se sucrer le bec (expr.) : se régaler de tire, de sucre d'érable ou d'un quelconque dessert sucré.
bécosses (n. f.)
déformation de l’anglais « back-house », toilettes à l’extérieur de la maison. Par extension, s’emploie pour désigner les toilettes : il faut que j’aille aux bécosses.
ben manque (expr. de la Côte-Nord) *
probablement, peut-être : on va ben manque aller à' pêche demain.
bête (adj.)
rude, impoli, sec : je suis allé lui parler mais elle m'a répondu tellement bête que je ne lui ai plus jamais reparlé.
avoir l'air bête (expr.) : ne pas avoir l'air amical.
faire un air bête (expr.) : regarder avec exaspération et`/ ou mépris.
rester bête (expr.) : être surpris, pris de court : lorsqu’elle m’a dit de m’en aller, je suis (ou à l’occasion j’ai) resté bête. Syn. pogner son air.
bette (n. f.) *
figure, gueule, fraise : regarde-lui la bette !
bibitte (n. f.)
1) insecte, volant ou pas : amène de l'insecticide sinon on va se faire manger par les bibittes ; 2) troubles, désordres, idées noires : c'é sûr que tout le monde a ses bibittes. bibitte à poil (n. f.) : petit animal quelconque. bibitte à patates (n. f.) : coccinelle.
bicycle (n. m.) *
au sens du dictionnaire, véhicule à deux roues de diamètres différents (fin du XIXe siècle), souvent employé ici dans le sens de bicyclette, vélo. bicycle à gaz (n. m.) : motocyclette.
bidou (n. m.)
argent, fric.
bine (n. f.) *
visage, binette
avoir une drôle de bine (expr.) : avoir un drôle d'air, une expression étrange : t'es sûr que ça va ? Y m'semble que t'as une drôle de bine à matin...
binnes (de l'angl. bean, haricot) (n. f.) *
haricots cuits avec du sel, du lard gras et de la cassonade (ou mélasse). Syn. : fèves au lard.
avoir les yeux dans' graisse de binnes (expr.) : 1) être mal en point, avoir la conscience altérée, soit à cause de l'alcool ou d'une grande fatigue; 2) être dans un état second : y trippe tellement sur c'te fille-là qu'y'en a les yeux dans graisse de binnes à chaque fois qu'a passe.
bizoune (n. f.) *
(vulg.) terme employé, par certains, pour désigner les parties génitales féminines et, par d'autres, pour désigner l'organe sexuel masculin.
blonde (n. f.)
petite amie, amoureuse : la blonde de mon frère est fine.
bobettes (n. f.)
slip, culotte, caleçon : ramasse tes bobettes !
boboche (n. f.) *
objet de mauvaise qualitée, de mauvaise construction. syn : cochonnerie, gogosse, patente à gosse.
bœufs (pron. beux) (n. m.)
policiers, poulets. Syn. cochons.
air de bœufs ou face de bœufs (expr.) : qui exprime la mauvaise humeur : arrête de m'faire une face de bœufs, c'est pas de ma faute si ça pas marché.
boisson (en) (expr.) *
saoul, ivre : y'était en boisson quand y s'est fait arrêter par les beux. Syn. chaud.
bombe (n. f.) *
bouilloire. Syn. canard
bonhomme sept heures (de l'angl. Bone Setter, ramancheur) (expr.) *
Expression utilisée pour faire peur aux enfants et les inciter à aller se coucher (en leur rappelant que les visites du bone setter faisaient mal) : allez vous coucher sinon le bonhomme sept heures va arriver.
botte (n. f.)
baise : c'est une frustrée, ça lui prendrait une bonne botte.
saoul comme une botte (expr.) : totalement ivre, bourré.
botcher (de l'angl. to botch up, bâcler) (v.) *
faire à la hâte et sans soin, bâcler un travail. botché (adj.) : bâclé.
boules (n. f.)
(vulg.) nichons. Syn. jos, totons.
bouncer (de l'angl.) (n. f.)
videur
bourrasser (v.)
secouer, faire du bruit ou des gestes bruques pour démontrer sa colère : ça fait deux heures que tu bourrasses, ça va-tu durer encore longtemps ? Syn. bardasser.
boutte (n. m.)
bout : c'est pas compliqué, tu va jusqu'au boutte d'la rue pis tu tournes à gauche
dans l'boutte (expr.) : tout près, dans le coin : j'reste dans l'boutte de l'université.
c'est au boutte ! (expr.) : c'est super, génial ! : c'est au boutte ton party, c'est l'fun au boutte.
avoir le gros boutte du bâton (expr.) : être en position de force : depuis que j'l'ai surpris avec une autre fille, c'est moi qui a le gros boutte du bâton.
y'a un boutte à toute ! (expr.) : ça suffit, c'en est trop ! : j'veux ben croire que c'est pas bon pour la santé, mais 7 piastres pour un paquet de cigarette, y'a un boutte à toute !
c'est l'boutte d'la marde : voir marde.
brailler (v.)
pleurer : elle arrête pas de brailler depuis que son chum l'a laissée.
brakes (de l'angl. brake, frein) (n. m.) *
freins. brake à bras : frein à main.
mettre les brakes (expr.) : freiner, au sens propre ou figuré : va falloir mettre les brakes entre nous deux, j'trouve qu'on s'embarque un peu vite.
breaker d'une roue (expr.) : ralentir : heille, breake d'une roue ! (ne vas pas si vite)
branler (v.)
1) bouger, surtout en parlant des membres (branler d'la patte). Syn. shaker (chaéquer) ; 2) prendre tout son temps, faire attendre : qu’est-ce que t’as à branler, ça fait un mois que t’es sensé l'avoir fait ! branleux (adj.) : qui prend un temps fou à se mettre à quelque chose. Syn. lambineux.
break (de l'angl. break, pause) (n. f.)
pause
prendre un break (expr.) : 1) faire une pause. 2) cesser temporairement de fréquenter quelqu'un.
bretter (expr.) *
1) faire, manigancer et/ou perdre son temps : kossé (qu'est-ce-que) tu brettes encore ? 2) traîner en longueur : ton projet brette depuis au mois six mois.
brosse (n. f.)
cuite : y (ils) vont aller virer une brosse (ou brosser) à souare (soir).
bûche (se tirer une) (expr.) *
s'asseoir, se trouver une chaise : vas-y, tire-toi une bûche ! (assieds-toi)
bucker (pron. boker, prob. de l’angl. to buck, désarçonner d’une ruade) (v.)
1) s’entêter sur quelque chose, avoir l’esprit étroit : pourquoi tu buckes sur des détails insignifiants ? Syn. sticker. 2) s’arrêter sans raison : mon char arrête pas de bucker à matin !
buzzer (pron. bozer, de l’angl. to buzz, appeler) (v.)
1) appuyer sur une sonnerie : j’ai buzzé chez-vous hier mais ça répondait pas. 2) adorer : le jazz me fait buzzer. Syn. capoter, triper. buzzeur (n. m.) : sonnette. buzzant (adj.) : qui fait buzzer.
- C -
cailler (v.) *
s'endormir, tomber de fatigue : le bébé est en train de cailler. Syn. canter.
caisse de 24 (expr.)
boîte contenant 24 bouteilles de bière (ou caisse de 6, de 12 - les formats standards) : va dont acheter une caisse de 24 au dépanneur avant que les invités arrivent.
câlice ! (juron)
putain, bordel. Voir criss.
caller (pron. câler, de l'angl. to call, appeller) (v.)
placer une commande devant être livrée : et si on callait une pizza ?
caller l'orignal (expr.) * : 1) attirer, appeller l'orignal (à la chasse) ; 2) vomir.
calvaire ! (juron)
putain, bordel. Voir criss.
can (sur le) (n. m) *
sur le côte : mets la brouette sur le can.
canard (n.m.) *
bouilloire. Syn. bombe.
canne (de l'angl can, boîte) (n. f.)
1) boîte de conserve : faudrait faire l'épicerie, y reste juste des cannes de conserves ! 2) (au pluriel) jambes, pattes : enlève tes grandes cannes de là !
canter (v.)
s'endormir : faut qu'j'aille me coucher, j't'en train de canter !
ça pas rap (expr.) *
« ça a pas rapport » : expression utilisée surtout par les adolescents et qui s'emploie pour désigner quelque chose qui n'est pas pertinent, qui n'a rien à voir, ou quelqu'un qui se gourre : t'a pas rap man avec tes bottes de cowboy pis ta planche à roulette !
ça vient de s'éteindre (expr.) *
mettre le point final, en finir irrémédiablement avec quelque chose : t'a pas été correct avec elle pis elle est partie, ça vient de s'éteindre !
cap de roue (expr.) *
enjoliveur (pièce recouvrant les moyeux des roues de voiture)
capoter (v.)
1) prendre beaucoup de plaisir à, adorer : je capote quand j’écoute parler en espagnol. Syn. tripper. 2) exagérer, déconner, perdre la tête : inviter 100 personnes ? Tu capotes ou quoi ??. Syn. virer fou. 3) se prendre la tête : je capote, j'aurai jamais le temps de tout faire. capoté (adj.) : se dit en parlant de quelqu’un ou de quelque chose qui sort de l’ordinaire : ton idée d’aller à New-York samedi matin et de revenir samedi soir, c’est capoté ! Syn. sauté, flyé.
carpot (ou carpotte) (de l'angl. carport) (n. m.) *
prolongement de la toîture d'une maison destiné à protéger les voitures (appentis pour voitures)
carter (v.) *
demander à quelqu'un de faire la preuve de son âge en présentant une carte d'identité pour entrer dans un bar ou acheter de la bière : j'me suis fait carter hier pis le bouncer a pas voulu me laisser rentrer même si je vais avoir 18 ans la semaine prochaine...
cartron (n. m.) *
déformation souvent entendue de « carton ».
casser (v.)
rompre la relation amoureuse : elle a cassé avec son chum (petit ami). cassé (adj.) : qui n'a plus d'argent, fauché : il est cassé comme un clou.
cave (adj.)
con, imbécile : c'est tout un cave. Hier j'ai eu l'air cave. Syn. épais, tarla. cave (n. f.) : sous-sol, aménagé ou non.
cenne (n. f.)
sou : je peux pas y aller, j’ai pas une cenne (je suis fauché).
compter ses cennes (expr.) : être radin.
arriver à' cenne près (expr.) : équilibrer le bilan (recettes et les ventes). Syn. balancer.
cenne noire (expr.) : pièce de un cent. Syn. sou noir.
c'est avec des cennes qu'on fait des piastres (expr.) : c'est en accumulant petit à petit qu'on obtient de gros montants.
c'est pas riche (expr.) *
se dit de quelque chose de piètre qualité : j'ai vu un spectacle hier, c'était pas riche. Syn. : c'est pas fort.
chambranlant (adj.) *
branlant, qui manque de stabilité : ta table est pas mal chambranlante...
champ (expr.)
être dans le champ (expr.) : être à des lieux de la réponse, de la solution : les patates ça vient pas d'l'Europe, t'es dans l'champ ben raide ! Syn. être dans les patates.
se ramasser dans le champ (expr.) : sortir accidentellement de route : c'était tellement glissant qu'y s'est ramassé dans l'champ.
champlure (n. f.) *
robinet : la champlure coule, va falloir que tu la répares.
char (n. m.)
voiture, auto. Fait aussi référence à un wagon de train, comme dans « un char de marde » ou « le pont des chars » (pont ferroviaire). *
les p'tits chars (expr.)* : ancienne désignation pour les autobus et tramways : on a pris les p'tits chars pour aller dans le bas de la ville.
les gros chars (expr.)* : par opposition à la précédente et probablement plus ancienne, le train : tout le monde se déplaçait pour voir arriver les gros chars.
c'est pas les gros chars (expr.) : expression pour dire qu'une chose n'est pas impressionnante : ouin, le resto dont tu m'as tant parlé c'est pas les gros chars !
un char de (expr.) : un tas de, un plein wagon : y m'a envoyé un chard de bêtises par la tête. Mange un char de marde !
chassis (n. m.) *
parfois employé pour désigner la fenêtre dans son ensemble : ouvre le chassis il fait chaud en dedans !
chaud, chaudasse (adj.) *
saoul : ça m'fait chier quand tu rentres chaud à' maison. Syn. en boisson
ched (n. f.) *
voir shed
chesterfield (de l'angl.) (n. m)
(vieilli) canapé : t'as l'air fatigué, va donc faire un somme su'l chesterfield.
chiard (n. m)
difficulté, chose compliquée : ah, laisse faire, c'est tout un chiard !
chialeux (n. m.) *
chialeur
chicoter (v.) *
travailler, démanger : elle m'a dit de garder ça pour moi, mais ça me chicote de le dire à mon chum.
chien (n. m.)
individu âpre, dur, méprisable (sens du dictio.) : le gros chien sale ! (expr. commune). chiennerie (n. f.) : parole, action méchante. Syn. vacherie.
être habillé comme la chienne à Jacques (expr.) : être mal habillé ou de manière inapropriée aux circonstances.
avoir la chienne (ou pogner la chienne) (expr.) : avoir très peur, avoir la trouille.
son chien est mort (expr) * : ne pas avoir de chance, perdre ses espoirs : elle voulait reprendre avec son chum mais son chien est mort quand il est parti avec une autre.
chien tapé (expr) * : paté de porc (Cordon bleu) : j'ai faim pour une bonne sandwich chien tapé-moutarde.
chier (v.)
chier (qqun) là : planter là : moi j'pensais qu'y'était parti aux toilettes mais non, y m'a chié là !
chier des briques (expr) * : avoir très, très peur.
ne pas aller chier loin (expr) : ne pas pouvoir faire grand chose avec (qqchose) : de nos jours, tu vas pas chier loin avec 5 $ !
chu (expr.)
contraction de « je suis » : chu ben tanné d'écouter ses jokes plattes.
chum (n. m.)
1) petit ami, amoureux : j'ai rencontré son chum. 2) amis(es), copains : je suis sortie avec ma gang de chums hier. chummy (n. m.) * : ami, copain : toi t'é un bon chummy.
être ben chum avec (expr.) : avoir des relations cordiales, un lien privilégié : y'é ben chum avec le fils du boss.
chuton (onne) (adj., utilisé dans la région de Lanaudière) *
Se dit d'une personne mal habillée, mal élevée et souvent idiote : on va pas dans ce bar-là, y'a rien que des chutons là-bas.
cigne (de l'angl. sink, évier) (n. m.) *
évier de cuisine : va te laver les mains dans l'cigne.
clancher (v.)
1) accélérer, donner un bon coup d'accélérateur, au sens propre (voiture) ou figuré : j'ai pris pas mal de retard faque y va falloir que je clanche cette semaine ; 2) dépasser, surpasser : d'habitude c'est toujours elle qui arrive en premier mais aujourd'hui je l'ai clanchée.
claque (n. f.) *
Enveloppe légère en caoutchouc qu'on enfile par dessus les chaussures pour les protéger de la boue et de la neige.
clou spin (déform. de l'angl. clothespin) (n. m.) *
pince à linge. Syn. épingle à linge.
cochons (n. m.)
policiers. Syn. bœufs.
coup de cochon (expr.) : tour de cochon.
cocron (n. m.) *
1) petit coin dans une arrière-boutique ou un débarras. 2) endroit où l'on se réfugie pour avoir la paix, trou : arrête de t'isoler pis sort don de ton cocron !
colon, colone (adj.) *
au sens su dictionnaire, habitant immigré ou descendant d'immigrés d'une colonie. S'emploie péjorativement pour désigner une personne un peu rustre. Syn. épais, habitant
collants (n. m.) *
s'emploie à la fois pour désigner un bas-culote en nylon et un bas-culotte en laine : t'as une maille dans tes collants.
combines (n. f.)
caleçon long (long johns) : mets tes combines sous tes pantalons sinon tu vas avoir froid.
commande (faire la) (n. f.)
dans certaines régions du Québec, s’emploie pour décrire l’action d’aller faire des courses au supermarché. Syn. faire l’épicerie.
constipé (adj.)
coincé
coqueloeil (adj.) *
1) qui ne voit pas ce qui saute aux yeux : tes clés sont devant ton nez, tu ne les voies pas ? T'es don ben coqu'l'oeil ! 2) se dit aussi de quelqu'un qui louche.
corde à linge (passer la nuit sur la) (expr.) *
passer une mauvaise nuit, mal dormir : t'as l'air fatigué à matin, t'as-tu passé la nuit s'a corde à linge ?
cossin (expr.) *
1) truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gogosse, gugus. 2) homme un peu nigaud.
coton (être au) (expr.) *
être épuisé.
coudonc (écoute donc) (expr.)
dis donc : coudonc, ça te tente ou pas ?
couenne (n. f.)
peau.
avoir la couenne dure (expr.) : être coriace.
se faire dorer la couenne au soleil (expr.) : partir en vacances au soleil.
coulant (adj..) *
glissant : fait attention si tu sors ce soir, c'est coulant !
crackpot (de l’anglais to crack, fêler) (n. m.)
fêlé, dérangé, en parlant d’une personne : y'é complètement crackpot.
cramonne (ou cramone ?) (n. f.) *
foulard que l'on s'enroule autour du coup : mets ta cramonne si tu veux pas avoir froid !
cramper (v.)
1) rire à en avoir des crampes : je suis toujours crampée elle raconte une blague. 2) tourner plusieurs fois le volant d'un véhicule pour changer l'orientation des roues : crampe tes roues avant de reculer. crampant (adj.) : très drôle, marrant. Syn. tordant.
criard (n. m.) *
klaxon (de voiture)
crinquer (v.) *
1) remonter un mécanisme : t'as oublié de crinquer ta montre. 2) monter quelqu'un contre une chose, une personne : son nouveau chum l'a crinqué contre son ex. crinqué (adj.) : dans un état de colère, gonflé à bloc : y'é ben crinqué, arrête de lui parler de ça sinon y va te sauter dans' face.
crisse (ou criss) (voir aussi câlice, tabarnac, ostie, calvaire et ciboire – les cinq sacres (jurons) les plus importants de la langue québécoise – à noter, pour les usages 1) et 2) tous ces sacres peuvent être employés)
1) employé seul : putain, bordel. Syn. câlice, calvaire, ciboire, ostie et tabarnac. Les sacres sont souvent combinés, par exemple : criss de tabarnac, ostie de criss de calice !! 2) les sacres s’utilisent aussi fréquemment pour remplacer « très » : une crisse de bonne tarte aux pommes. 3) drôlement, vraiment: y sont bons en criss ! crisser (v.) : 1) mettre, jeter : où t’as crissé les bas que j’avais crissé là ?? je les ai crissés aux poubelles. Ah oui ? Ben moi j’vas te crisser à’ porte. Si tu fais ça, c’est moi qui vas te crisser mon point dans’ face. 2) donner, coller : il lui a crissé une volée (raclée), le prof lui a crissé la pire note de la classe. Syn. câlicer. 3) laisser, quitter : il a crissé sa job et sa blonde là. Syn. dumper,flusher. décrisser (v.) : 1) endommager : l’hiver ça décrisse un char (voiture). 2) en parlant d’une personne, mal en point : y’é décrissé d’la vie depuis qu’sa blonde l’a laissé. Syn. : maganer (magané), décâlicer (décâlicé). 3) * partir brusquement, foutre le camp : ben si cé d'même, j'décrisse ! Syn. sacrer son camp.
un petit criss, une p’tite crisse (exp.) : personne détestable.
croche (tout) (n. f.) *
de travers, incorrectement : tu peux pas présenter ça au professeur, t'as compris tout croche pis t'a fait le travail tout croche.
penser croche (expr.) : donner un propos un double-sens , avoir des pensées à caractère sexuel.
regarder croche (expr.) : regarder de travers, avec antipathie.
crosser (v.)
duper, avoir : y'a payé son char trop cher, il s’est fait crosser. Syn. fourrer. se crosser : (vulg.) se branler. crosse (n. f.) : attrape : c’est trop facile, il doit y avoir une crosse à quequ’part. Syn. pogne. crosseur (adj.) : malhonnête, indigne de confiance : c’est un beau crosseur.
crotte (n. f.) *
excrément solide, selles.
être dans ses crottes (expr.) : être de mauvais poil : c'est pas le temps de lui demander quoi que ce soit, y'é dans ses crottes à matin.
avoir chié ses plus belles crottes (expr.) * : se dit d'une personne pour qui les plus belles année de sa vie sont derrière elle (prendre crotte au sens de réalisations, projets, etc.) : ouin, ce bonhomme là, ses plus belles crottes sont chiées.
avoir une crotte sur le coeur (expr.) : avoir quelque chose sur le coeur, un souci, une peine.
cruiser (de l'angl. to cruise, rouler en voiture) (v.) *
draguer : ce bar là c'est une bonne place pour cruiser.
cutter (pron. k-teur) (n. m.) *
bande de béton qui borde la chaussée : y s'est planté en char pis y s'est ramassé dans l'cutter.
- D -
dash (mot angl.) (n. m..) *
tableau de bord d'un véhicule.
fesser dans l'dash (expr.) : se dit d'une chose qui frappe, qui surprend, qui se démarque : wow, les murs en rouge, ça fesse dans l'dash !
débarbouillette (n. f.) *
carré de tissu éponge pour faire sa toilette.
débiner (v.) *
mettre à terre, démotiver, déprimer : sa blonde est partie, ça l'a ben débiné.
décrisser (v.)
voir crisse
défaintisé (employé en Haute-Mauricie) (adj.) *
qui ne fonctionne plus, brisé, foutu.
déguédiner (se) (v.)
se dépêcher, se grouiller : déguédine-toi ou on va être en retard !
dépanneur (n. m.) *
petite épicerie ouverte au-delà des heures habituelles des autres commerces.
dérencher (ou dégrencher) (v.) *
briser, casser : la poignee de porte est dérenchée.
deux par quatre (n. m.) *
planche de bois de quatre pouces de largeur et de deux pouces de hauteur : s'utilise très souvent pour désigner une planche au sens large : la prochaine fois que tu rentres saoul, c'est pas un avec un rouleau à pâte que j'vas t'attendre, c'est avec un deux par quatre !
dix-roues (n. m.)
semi-remorque, camion à cinq essieux : à matin y'a un dix-roues qu'y'a failli me rentrer d'dans. Syn. van, truck.
dormir sur la switch (expr.) *
flâner, être lent, ne pas être conscient du travail à faire : y dors s'a switch. Syn. niaiser, dormir au gaz.
drette (adj.)
droit : c'est tout drette.
drette-là (ou dre-là) (expr.) : immédiatement : j'm'en vas t'envoyer ça dre-là.
dull (pron. dol, de l'angl. dull, ennuyeux) (adj.)
ennuyeux : les films de karaté, c'est dull à mort. Syn. platte.
dumper (pron. domper, de l'angl. to dump, déposer, jeter) (v.)
1) jeter aux ordures. 2) laisser, quitter : sa blonde l'a dumpé. Syn. flusher, crisser là, casser. 3) déposer : t'as juste à me dumper au centre-d'achats.
- E -
écoeurer (v.)
1) causer du dégoût (sens. du dictio.). 2) embêter, faire chier : arrêtez de l'écoeurer, vous voyez ben qu'y va brailler ! écoeurant (adj. et n. m.) : 1) génial, super : ton idée est écoeurante ! 2) salaud : t'é rienqu'un écoeurant ! Syn. maudit chien sale.
écornifler (v.) *
au sens du dictio., un « écornifleur » est une personne qui a l'habitude de se faire nourrir par les autres (pique-assiette) ; ce mot est employé ici dans le sens de « fouiner » : la voisine d'en bas connaît la vie de tout le monde, c'est ben simple, est tout l'temps devant sa fenêtre en train d'écornifler ! Syn. sentir. écornifleux (n. m.) : personne qui écornifle. Syn. senteux.
écourtiché (adj.) *
très court (vêtements) : c'est pas mal écourtiché, on lui voit le bord des fesses !
effoirer (v.) *
écraser, aplatir : attention où tu mets les pieds, t'as failli effoirer la queue du chat. s'effoirer : tomber, choir : je me suis effoiré dans l'divan sitôt rendu à'maison; le château de cartes s'est effoiré.
énerver le poil des jambes (s') (expr.) *
s'exciter, s'inquiéter, souvent pour un rien : c'est pas nouveau, à chaque fois y s'énerve le poil des jambes.
enfarger (s') (v.) *
trébucher contre quelque chose : ne laisse pas traîner tes souliers sinon quelqu'un va s'enfarger dedans.
s'enfarger dans les fleurs du tapis (expr.) : perdre son temps, trébucher sur une chose de peu d'importance ou à laquelle on accorde une importance exagérée : même si tu y passes encore une semaine, ça ne sera pas meilleur, tu devrais arrêter de t'enfarger dans les fleurs du tapis.
enfirouaper ( on attribue l'origine de cette expr. à l'angl. : in-fur wrap, envelopper de fourrure, pour ne pas directement dire « se faire fourrer ») (v.) *
mener en bateau, laisser croire : je me suis fait enfirouaper par le vendeur.
enmieuter (s') (v.) *
devenir meilleur, s'améliorer : c'est pas vargeux dehors, j'espère que ça va s'enmieuter.
enweille (expr.) *
1) allez ! vas-y ! : enweille, t'es capable ! 2) envoyer, tirer : enweille-la, ta balle !
épais (ou épa) (adj.)
con, imbécile. Syn. cave, tarla, niaiseux.
épingle à linge (n. f.)
pince à linge. Syn. clou spin.
épivarder (s') (v.) *
1) s'étendre inutilement, occuper plus d'espace que nécessaire, au sens propre comme au sens figuré : arrête d'épivarder tes affaires partout dans' maison pis fais le ménage ! Au lieu de t'épivarder dans toutes sortes d'affaires, tu ferais mieux de choisir un métier. 2) s'aérer, se dépenser dehors : pour les vacances, je suis allée m'épivarder en Gaspésie.*
évacher (s') (v.) *
s'avachir, se laisser choir : le soir y rentre chez-eux pis y s'évache sur son divan pour le reste d'la soirée.
- F -
faque (contraction de ça fait que) (adv.) *
donc, par conséquent : on est en retard faque y faut s'grouiller.
fardoches (n. f. pl.) *
broussailles, petites branches piquantes : demain on va aller ramasser les framboises dans les fardoches.
fesser (v.)
1) frapper fort : chus tu obligé de fesser dans' porte pour que tu m'ouvres ? Syn. varger. 2) assommer, étourdir : a fesse ta vodka ! Syn. taper.
fesser dans l'tas (expr.) : se défouler (sur le premier venu).
ficher comme dans l'an quarante (s'en) (expr.) *
s'en foutre : j'm'en fiche comme dans l'an quarante de c'que l'monde pense.
fif , fifi (n. m.)
1) homosexuel (péjor.) : y’é fif, c’est clair juste à le regarder. 2) poule mouillé : vous avez peur d'le faire, gang de fifs ! Syn. tapette.
filer (de l’anglais to feel, se sentir) (v.)
se sentir : je file tout croche (pas bien).
fille (n. f.)
nana
fin (adj.)
aimable, gentil : t'é assez fin de m'dire ça !
flagosse (n. f.) *
petit problème, pépin : en m'en allant chez nous, y m'est arrivé une petite flagosse : j'ai pilé sur un chat dans' rue.
flasher (de l'ang. to flash, clignoter et tape-à-l'oeil) (v.)
1) actionner les clignotants de la voiture. 2) être voyant : ton manteau orange, y flashe en titi ! flasheurs (n. m) : clignotants.
flasher sur qqchose, quelqu'un (expr.) : avoir un déclic : j'ai flashé sur cette blouse dès que j'l'ai vue.
flauber (ou flôber) (v.)
flamber, dépenser : hier est allée magasiner pis a l'a flaubé 300 piastres en une heure !
fleur (de l'angl. flour, farine) (n. f.) *
parfois employé pour désigner la farine : faut que tu mettes deux tasses de fleur dans le gâteau.
flô (n. m.), floune (n. f.) (de l'angl. fellow)
enfant, gamin : faut qu’j’aille chercher mes flôs à garderie.
flôbe (n. f.) *
semi-remorque, gros camion : y'a beaucoup de flôbes qui passent icitte. Syn. dix-roues, van, truck.
flux (avoir le) (expr.) *
avoir la chiasse, la diarrhée.
flusher (v.)
laisser tomber, quitter : j'me suis faite flushée par mon chum. Syn. crisser-là, dumper.
fly (n. f.)
fermeture-éclair : ta fly est dézippée. Syn. zip, zipper.
flyé (pron. flaillé) (adj.)
voir capoté
flyer (v.) *
déguerpir, partir vite : les jeunes ont flyé quand y (ils) ont vu arriver un char de police.
foirer (v.)
dans le sens du dictionnaire, rater, échouer. S'utilise aussi ici dans le sens de traîner : mon p'tit frère pis sa gang y foirent dans le sous-sol toute la fin de semaine. Syn. vedger.
foufounes (n. f.)
fesses
fou :
fou brac, fou raide (expr.) : complètement fou, tombé sur la tête.
fou comme d'la marde ou fou comme un balai (expr.) : qui ne tient pas en place, agité : depuis qu'il a gagné un voyage à New-York, il est fou comme d'la marde !
fourrer (v.)
1) mettre : où t’as fourré le lait ? 2) (très péjor.) baiser, sauter. se fourrer : se tromper, se gourer.
foxer (v.)
faire l'école buissonnière, sécher les cours : ça te tente-tu de foxer tes cours après-midi ? Syn. lofer.
frais ou frais-chier (adj.)
snob, prétentieux, m'as-tu-vu : elle fait sa fraîche avec ses bijoux en or.
frencher (v.) *
embrasser avec la langue (French kiss) : y'a jamais frenché une fille.
frette (adj.) *
froid, très froid : ostie qui fait frette !
frigidaire (n. m.)
(marque de commerce) réfrigérateur.
froque (doute sur l'orthographe) (n. f.) *
manteau, surtout employé dans les expressions froque de jeans, froque de cuir : mets ta froque, y fait froid en tabarouette à matin !
fru (e) (adj.) *
frustré(e), en colère : y'é pas mal fru de s'être fait avoir.
fucker (pron. foquer) (v.)
1) briser, mettre à l’envers : arrête, tu vas tout fucker ! fucké (adj.) : 1) hors-d’usage : mon ordinateur est fucké. 2) (péjor.) en parlant d’une personne, perdu, bizarre : maudit fucké !, t’é fucké dans’ tête toé. Syn. ça va pas ben ? fuckant (adj.) : qui embrouille, entraîne la confusion : c'est donc ben fuckant ces p'tites rues tortueuses ! Syn. mélangeant. fuckailler (pron. foquailler) (v.) * : tourner en rond, tenter d'arriver à quelque chose sans succès (voir fucké). fuckaillé (adj.) : brisé, en désordre, hors-d'usage (objet); confus, embrouillé (personne).
fucker la chienne (expr.) : tourner en rond, avoir de la difficulté à arriver à quelque chose : depuis deux heures y (il) fucke la chienne avec sa table IKEA.
fuck friend (expr.) * : amant, amante, personne que l'on fréquente pour la baise seulement.
fun (de l'angl. fun, plaisir) (n.m. et adj.) *
plaisir, amusement : ça faisait longtemps que j'avais pas eu autant d'fun; ça va être le fun !
un fun noir (expr.) : un plaisir fou.
pour le fun (expr.) : qui n'est pas sérieux, pour le plaisir : fâche-toi pas, c'était juste pour le fun.
- G -
galarneau (n. m.) *
nom parfois donné au soleil.
game (être game de) (expr.)
oser, avoir le courage de : t’es pas game d’aller lui parler. Syn. avoir le guts.
gammik ou gamique (n. f.) (de l'anglais gimmick, artifice) *
plan, combine peu réaliste : tu perds ton temps avec tes gamiques.
gang (de l'anglais gang, bande) (n. f.) *
au sens du dictionnaire, bande de malfaiteurs; au sens large, s'emploie pour désigner un groupe : la prochaine fois j'vas ammener ma gang pis tu vas manger une volée. C'est just'une gang de morons.
garette (n. f.) *
modèle de tracteur forestier, débusqueuse : y s'est acheté une méchante grosse garette.
garnotte ou gernotte (n. f.) *
gravier. Syn. gravelle.
garocher (vf.) *
lancer, envoyer d'un coup sec et sans précautions : ça te tenterais pas d'essayer de ranger des souliers au lieu de les garocher n'importe où ? Ouin, tu parles d'une première journée à job, y m'ont garoché su'une machine sans me dire quoi faire. Syn. pitcher.
gars (n. m.)
mec
gaz (n. m.)
essence : y'a presque pu (plus) d'gaz dans ton char. gazer (v.) : mettre de l'essence : commence à être temps que t'ailles gazer.
dormir au gaz (expr.) * : être tres lent. Syn. dormir s'a switch.
avoir le gaz (expr.) * : avoir le courage de faire quelque chose. Syn. avoir le guts.
gazette (n. f.) *
1) encore employé par certaines personnes âgées pour désigner un journal ; 2) papier journal employé pour allumer le poêle.
ginguer (v.) *
expression gaspésienne qui signifie jouer : arrêtez de ginguer les enfants !
gigoter (v.)
bouger, se tortiller : c’est toi qui gigote d’la patte ? Syn. grouiller, branler, shaker.
gino (pron. djino) (n. m.)
se dit d’un gars ou d’un homme qui adopte un look et une attitude macho dépassée, à la limite du kitsch (chaîne en or, grosse voiture), un peu rapace : ce gars-là c’est un gino camaro (expr. populaire). Syn. macro. Pour une femme : ginette.
goaler (de l'angl. goal, but) (v.) *
1) agir à titre de gardien de but. 2) travailler intensément : je m'occupais de trois jeunes enfants, je te dis que j'goalais !
goaleur (n. m.) : gardien de but.
gogosse (n. f.)
truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gugus, cossin.
gomme (n. f.)
chewing-gum
gosser (v.)
1) essayer, sans trop de succès : gosser après le couvercle, gosser après un travail; 2) ennuyer avec une demande sans cesse répétée : y gosse toujours ses parents pour de l’argent. Syn. têter ; 3) travailler le bois avec un couteau de poche.
gosses (n. f.)
organes sexuels masculins : y'a rien de pire qu'un bon coup de pied d'ein gosses. partir sur une gosse (adj.) * : partir très vite, avec empressement : à matin y'était tellement pressé qu'y'é parti rien qu'sur une gosse.
gougoune (n. f.)
chaussure de plage en plastique léger, composée d'une semelle et d'une bride en V (tong). Syn. sloune.
graine (n. f.)
1) (vulg.) pénis. 2) con, idiot : c'est une graine.
granola ou grano (n. ou adj.) *
associé au retour à la terre, au végétariens : y'é pas mal granola.
gras dur (expr.) *
se dit d'une personne qui a de la chance, comblée, peinarde : t'é gras dur le père !
grassette (adj.)
femme avec un léger embonpoint : elle est jolie mais un peu grasette. Syn. grassouillette, rondelette, enrobée, enveloppée
gratte-la-cenne (un) (expr.) *
radin, avare
gravelle (n. f.)
gravier. Syn. garnotte.
grelot (pron. gerlo ou gorlo) (n. m., adj.)
1) personne inusitée, étrange : c’est un moyen gerlot ! 2) éméché : hier j’étais pas mal gerlot. Syn. pompette.
greluche (n. f.) *
femme sans classe ou sans cervelle
griller (se faire) (v.)
se faire bronzer
grimer (se) (v.) *
se maquiller de façon abusive : une femme trop grimée, une vielle grimée.
gripette (adj.)
qui n'écoute pas, qui n'en fait qu'à sa tête, de mauvaise humeur (surtout pour un enfant) : t'é don ben gripette à matin !
grouiller (v.)
bouger : arrête de grouiller tout le temps sinon je serai pas capable de te couper les cheveux comme tu monde (correctement). Syn. gigoter.
guédille (n. f.) *
repas rapide qui consiste en un pain hot dog garni d'une salade aux oeufs, thon, poulet, etc.
guédis (n. m., toujours employé au pluriel) *
petits riens : ramasse tes guédis !
guenille (n. f.)
1) s’utilise pour vêtements sales (sens du dictio.) mais aussi pour les vêtements au sens large (péjor.) : elle dépense tout son argent pour des guenilles. 2) torchon de cuisine.
à chaque guenille son torchon (expr.) : à chaque personne en correspond une autre.
gugus (n. m.)
truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gogosse, cossin.
guidoune (n. f.)
prostituée, femme qu’on ne respecte pas à cause de ses mœurs légères : cette fille-là elle s’habille comme une guidoune.
guts (de l’angl. to have guts, avoir du cran) (n. m.)
cran; avoir le cran, oser : t’as pas le guts de le faire. Syn. être game.
- H -
haïssable (adj.)
taquin, moqueur, surtout en parlant d’un enfant : Hé qu’y’é haïssable !
- J -
jacker (pron. djaker, de l'angl. to jack, soulever avec un cric) (v.)
élever : elle se crêpe les cheveux, y sont jackés en l'air.
un grand jack (expr.) : un homme très grand.
jambette (n. f.) *
croc-en-jambes, croche-pieds, croche-patte.
jammer (pron. djamer, de l'angl. to jam, coincer) (v.)
1) bloquer, coincer, pris : ma porte de char est jammée à matin, y'é jammé sur ce paragraphe, y peut pu avancer. Syn. stâler. 2) se réunir et jouer de la musique, de manière improvisée et avec un répertoire qui n'est pas planifié * (jam-session) : à mon party en fin de semaine, les deux bands étaient là pis y'ont jammé toute la gang ensemble...
jarnigoine (avoir ou ne pas avoir de) (n. f.) *
intelligence, initiative, débrouillardise.
jasette (n. f.) *
conversation, bavardage
piquer une jasette (expr.) : entâmer une conversation, souvent assez longue : ça faisait longtemps que je l'avais pas vu faqu'on a piqué une jasette.
joke (pron. djoke, de l'angl.) (n. f.)
blague. joker (v.) : faire des blagues.
jokes de newfies (expr.) : équivalent québécois des blagues françaises sur les Belges.
jos (n. m.)
(vulg.) nichons. Syn. boules, totons.
Jos Bleau (expr.)
monsieur Tout-le-monde, l'individu bien moyen, le crétin de service : j'ai pas demandé à Jos Bleau, j't'ai demandé à toi ! Jos Bleau, assis dans son salon avec sa bière y s'en fout de c'qui s'passe au Nigeria.
joual (déformation du mot « cheval ») (n. m.) *
1) désigne le parler populaire, l'argot québécois ; 2) juron : y fait frette en joualvert !
être en beau joual vert (expr.) : être furieux. Syn. être en beau maudit.
jus :
être dans l'jus (expr.) * : être débordé : j'suis dans l'jus pour les trois prochaines semaines avec 5 examens de suite...
- K -
kékette (adj.)
(péjor.) pénis : grosse corvette, p’tite kékette (expr. pop.).
kétaine (ou quétaine) (adj.)
démodé, ringard, kitsch : les vêtements fluo c’est super kétaine asteur.
kleenex (n. m.)
(marque de commerce) papier-mouchoir
- L -
laveuse (n. f.)
machine à laver.
lendemain de la veille (le) (expr.)
le jour qui suit une soirée particulièrement bien arrosée d’alcool : tout le monde déteste les lendemains de (la, facult.) veille.
lichette (n. f.)
suçon (marque que l'on fait à la peau en la suçant fortement).
licheux (n. m.) *
lèche-bottes, lèche-cul
lift (de l'angl.) (n. m.) *
donner un lift (expr.) : emmener, prendre quelqu'un en voiture
quêteux, tèteux de lift (expr.) : personne qui n'a pas de voiture et qui parasite ceux qui en ont (au lieu de prendre un taxi ou le transport en commun)
lofer (pron. lôfer) (v.)
faire l'école buissonnière, sécher les cours : ça te tente-tu de lofer tes cours après-midi ? Syn. foxer.
lousse (de l’angl. loose, ample, lâche, déserré, branlant) (adj.)
1) ample, lâche : depuis qu’elle a maigri ses pantalons sont trop lousse, la vis est trop lousse. Syn. slack. 2) laisser libre : laisse-moi du lousse, tu m’empêches de respirer, elle laisse ses cheveux lousse.
se lâcher lousse (expr.) : se laisser aller (à la dépense, à l’amusement, etc.).
lumière(s) (n. f.) *
feu de signalisation : tu prends le boulevard pis tu tournes à gauche aux lumières.
lutter (employé en Outaouais et dans les Hautes-Laurentides) (v.) *
frapper, entrer en collision au volant d'une voilture : j'ai lutté mon char sur un poteau ; j'ai lutté un chevreuil hier avec mon char. se faire lutter : se faire frapper par une voiture.
Source: http://www.angelfire.com/pq/lexique/
- e-revo58vxlRevoiste Padawaaa super motivé
Nombre de messages : 124
Age : 32
Localisation : 58000
Date d'inscription : 28/08/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Jeu 24 Fév 2011 - 18:40
Whaou tu a recopier le dico
- castekRevoiste Padawaaa qui powaaaAA
Nombre de messages : 227
Age : 27
Localisation : Belgique (Bruxelles - Grimbergen)
Date d'inscription : 22/08/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Jeu 24 Fév 2011 - 18:57
Non ça fait depuis la réponse de Chezoit (Samedi 20 Nov 2010) qu'il l'écrit lettre par lettre sur son clavier
- Jgodin03Revoiste Jediwaaa JumpeurManfoO
Nombre de messages : 1111
Age : 35
Localisation : Drummondville, Quebec
Date d'inscription : 16/10/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Jeu 24 Fév 2011 - 19:01
Oui c'est ca! Je me suis dit que c'était pas mal long alors je me suis fixé l'objectif d'un mot par jour
Sérieusement j'ai juste fait un gros copier coller d'un site web que j'ai cité en bas
Sérieusement j'ai juste fait un gros copier coller d'un site web que j'ai cité en bas
- Revotom'sVétéran Modo Jediwaaa Quantum LeapMan
Nombre de messages : 7744
Localisation : nancy
Date d'inscription : 08/03/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 12:59
Faire des bisous?Patoff a écrit:Ne pas oublier que peu importe ton choix tu devras "bizouner" pour le fixer.
- PatoffVétéran Modo Jediwaaa ModManRiDER
- Nombre de messages : 3572
Age : 51
Localisation : Québec, Canada (Montérégie)
Date d'inscription : 12/12/2009
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 13:10
- ChezoitAdmin Revoiste Jediwaaa Gonzo les Bons Toyos
Nombre de messages : 28137
Localisation : Montreuil
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 13:13
Revotom's a écrit:Faire des bisous?Patoff a écrit:Ne pas oublier que peu importe ton choix tu devras "bizouner" pour le fixer.
Là c'est énorme Thom, tu m'as mis une barre énorme...mais énorme tu ne peux pas savoir, j'en ai mal aux joues...
- Revotom'sVétéran Modo Jediwaaa Quantum LeapMan
Nombre de messages : 7744
Localisation : nancy
Date d'inscription : 08/03/2010
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 13:18
- PatoffVétéran Modo Jediwaaa ModManRiDER
- Nombre de messages : 3572
Age : 51
Localisation : Québec, Canada (Montérégie)
Date d'inscription : 12/12/2009
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 13:37
C'est drôle de voir la réaction des gens sur le vieux continent au sujet de nos expressions.
Ahaus est de Trois-Rivière alors il a très bien compris lui
Je dois vous avouer que j'avais l'impression que ce mot en ferait réagir quelques uns.
Je vous en sortirai d'autre lorsqu'il y aura des moments opportun.
J'aurais pu aussi dire "gosser", taponner.
A+
Ahaus est de Trois-Rivière alors il a très bien compris lui
Je dois vous avouer que j'avais l'impression que ce mot en ferait réagir quelques uns.
Je vous en sortirai d'autre lorsqu'il y aura des moments opportun.
J'aurais pu aussi dire "gosser", taponner.
A+
- ChezoitAdmin Revoiste Jediwaaa Gonzo les Bons Toyos
Nombre de messages : 28137
Localisation : Montreuil
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 13:46
Je pense qu'on a aussi des biens cocasses. Mais c'était surtout la traduction de Thom, perso je la connaissais mais je m'attendais pas à ça du tout comme traduction...
N'hésite pas ! Perso j'adore les expressions.Patoff a écrit:...
Je vous en sortirai d'autre lorsqu'il y aura des moments opportun.
..
- PatoffVétéran Modo Jediwaaa ModManRiDER
- Nombre de messages : 3572
Age : 51
Localisation : Québec, Canada (Montérégie)
Date d'inscription : 12/12/2009
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 13:50
Ce qui me fais rire de la traduction de Thom c'est que moi elle me laisse indifférant. Ha!, l'humour française
Ils sont fou ces "français"
Moi c'est vos portes fusée qui mon bien fais rire à l'époque.
Chez nous ce sont des hub carrier. De fusée c'est pour aller dans l'espace
Disons que j'ai commencé à m'assimiler à votre jargon.
A+
Ils sont fou ces "français"
Moi c'est vos portes fusée qui mon bien fais rire à l'époque.
Chez nous ce sont des hub carrier. De fusée c'est pour aller dans l'espace
Disons que j'ai commencé à m'assimiler à votre jargon.
A+
- ChezoitAdmin Revoiste Jediwaaa Gonzo les Bons Toyos
Nombre de messages : 28137
Localisation : Montreuil
Date d'inscription : 13/02/2007
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 15:28
Disons que je comprends pourquoi Thom a traduit ainsi.
Bizouner > Biz > zouner > Bisounours (nian nian) donc faire des petits bisouxxxX.
Moi je ne suis pas un vrai Gaulois mais on va dire qu'on est un joli mélange de foufou.
Hub Carrier....boUUuuuu un mot anglophone !
Je sais que vous êtes très pointilleux à ce sujet. Et quelques part c'est bien, car la langue est "conservée " au mieux.
En France c'est le langage SMS, qui fait des ravages... Sur un site j'avais vu des dictées d'élèves scanner (surement les profs)...c'est un mélange de SMS et de mauvaise conjugaison, c'était pas très joli.
Bizouner > Biz > zouner > Bisounours (nian nian) donc faire des petits bisouxxxX.
Moi je ne suis pas un vrai Gaulois mais on va dire qu'on est un joli mélange de foufou.
Hub Carrier....boUUuuuu un mot anglophone !
Je sais que vous êtes très pointilleux à ce sujet. Et quelques part c'est bien, car la langue est "conservée " au mieux.
En France c'est le langage SMS, qui fait des ravages... Sur un site j'avais vu des dictées d'élèves scanner (surement les profs)...c'est un mélange de SMS et de mauvaise conjugaison, c'était pas très joli.
- Revotom'sVétéran Modo Jediwaaa Quantum LeapMan
Nombre de messages : 7744
Localisation : nancy
Date d'inscription : 08/03/2010
Lexique Québec
Lun 11 Juil 2011 - 15:52
+1 N'hésites pas.Chezoit a écrit:N'hésite pas ! Perso j'adore les expressions.Patoff a écrit:...
Je vous en sortirai d'autre lorsqu'il y aura des moments opportun.
C'est pas faux.Patoff a écrit:De fusée c'est pour aller dans l'espace
Avant d’être sur le forum je ne connaissait aucune de vos expressions, maintenant j'en connais quelques une mais celle la je ne la connaissait pas.Patoff a écrit:Disons que j'ai commencé à m'assimiler à votre jargon.
Je trouve sa bien, on en apprends tout les jours.
Je n'y avais pas pensé mais puisque tu en parles, voici pleins de petits bisous:Chezoit a écrit:Disons que je comprends pourquoi Thom a traduit ainsi.
Bizouner > Biz > zouner > Bisounours (nian nian) donc faire des petits bisouxxxX.
Chezoit a écrit:Je sais que vous êtes très pointilleux à ce sujet. Et quelques part c'est bien, car la langue est "conservée " au mieux.
En France c'est le langage SMS, qui fait des ravages... Sur un site j'avais vu des dictées d'élèves scanner (surement les profs)...c'est un mélange de SMS et de mauvaise conjugaison, c'était pas très joli.
Hs OFF.
- PatoffVétéran Modo Jediwaaa ModManRiDER
- Nombre de messages : 3572
Age : 51
Localisation : Québec, Canada (Montérégie)
Date d'inscription : 12/12/2009
Re: [AIDE] Dictionnaire Franco Quebecois
Lun 11 Juil 2011 - 18:41
Pour éviter la polution, j'ai fusionné la suite du post de Ahaus
EDIT: Je voulais fusion mais dans cette section je crois que c'est seulement l'admin:
https://www.revopowaaa.com/t7794-lexique-quebec
A+
EDIT: Je voulais fusion mais dans cette section je crois que c'est seulement l'admin:
https://www.revopowaaa.com/t7794-lexique-quebec
A+
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum